Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Inverser les langues

951.311 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance sur les placements collectifs, OPCC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Club di investimento
Art. 1a
Art. 1b Società operative
Art. 1b Sociétés exerçant une activité commerciale ou industrielle
Art. 1c
Art. 1c
Art. 2 Società d’investimento
Art. 2 Société d’investissement
Art. 34
Art. 3
Art. 5 Definizione di investimento collettivo di capitale
Art. 5 Définition des placements collectifs
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Investitori
Art. 6a Investisseurs
Art. 7 Documenti di autorizzazione
Art. 7 Documents d’autorisation
Art. 8 Esenzione dall’obbligo dell’autorizzazione
Art. 8 Dispense de l’obligation d’obtenir une autorisation
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Buona reputazione, gestione ineccepibile e qualifiche professionali
Art. 10 Bonne réputation, garantie et qualification professionnelle
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Organizzazione d’esercizio
Art. 12 Organisation
Art. 12a Gestione dei rischi, sistema interno di controllo e conformità
Art. 12a )
Art. 12b Delega di compiti
Art. 12b Délégation de tâches
Art. 12c Compiti delegabili
Art. 12c Tâches susceptibles d’être déléguées
Art. 12d Delega di compiti: responsabilità e procedura
Art. 12d Délégation de tâches: responsabilité et procédé
Art. 13 Garanzie finanziarie
Art. 13 Garanties financières
Art. 13a Documenti degli investimenti collettivi di capitale esteri
Art. 13a Documents de placements collectifs étrangers
Art. 14 Cambiamento di organizzazione e modifiche dei documenti
Art. 14 Modification de l’organisation et des documents
Art. 15 Obblighi di comunicazione
Art. 15 Obligations d’annoncer
Art. 16 Condizioni della procedura semplificata di approvazione
Art. 16 Conditions de la procédure simplifiée d’approbation
Art. 17 Termini nella procedura semplificata di approvazione
Art. 17 Délais relatifs à la procédure simplifiée d’approbation
Art. 18 Modifica successiva dei documenti
Art. 18 Modification ultérieure des documents
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Elementi del capitale
Art. 20 Éléments de capital
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Mezzi propri computabili
Art. 22 Fonds propres pris en compte
Art. 23 Deduzioni nel calcolo dei mezzi propri
Art. 23 Déductions lors du calcul des fonds propres
Art. 24
Art. 24
Art. 24a
Art. 24a
Art. 2528
Art. 2528
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Obbligo di fedeltà
Art. 31 Devoir de fidélité
Art. 32 Speciale obbligo di fedeltà nel caso di investimenti immobiliari
Art. 32 Devoir de fidélité spécial dans le cas de placements immobiliers
Art. 32a Deroghe al divieto di concludere negozi con persone vicine
Art. 32a Exceptions à l’interdiction d’effectuer des transactions avec des personnes proches
Art. 32b Conflitti di interessi
Art. 32b Conflits d’intérêts
Art. 33 Obbligo di diligenza
Art. 33 Devoir de diligence
Art. 34 Obbligo di informazione
Art. 34 Devoir d’information
Art. 34a
Art. 34a
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Contenuto minimo del contratto del fondo
Art. 35a Contenu minimal du contrat de fonds de placement
Art. 36 Direttive della politica di investimento
Art. 36 Règles de placement
Art. 37 Rimunerazioni e spese accessorie
Art. 37 Rémunérations et frais accessoires
Art. 38 Prezzo di emissione e di riscatto; supplementi e deduzioni
Art. 38 Prix d’émission et de rachat; suppléments et déductions
Art. 39 Organi di pubblicazione
Art. 39 Organes de publication
Art. 40 Classi di quote
Art. 40 Classes de parts
Art. 41 Modifica del contratto del fondo; obbligo di pubblicazione, termine di opposizione, entrata in vigore e pagamento in contanti
Art. 41 Modification du contrat de fonds de placement; obligation de publier, délai d’opposition, entrée en vigueur et paiement en espèces
Art. 4250
Art. 4250
Art. 51 SICAV con gestione autonoma e con gestione di terzi
Art. 51 SICAV autogérée et SICAV à gestion externe
Art. 52 Scopo
Art. 52 But
Art. 53 Patrimonio minimo
Art. 53 Fortune minimale
Art. 54 Conferimento minimo
Art. 54 Apport minimal
Art. 55 Definizione ed entità dei mezzi propri
Art. 55 Définition et montant des fonds propres
Art. 56 Prezzo netto di emissione al momento della prima emissione
Art. 56 Prix net d’émission au moment de la première émission
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Emissione e riscatto di azioni
Art. 58 Émission et rachat d’actions
Art. 59 Investimenti in azioni proprie
Art. 59 Placements dans ses propres actions
Art. 60 Organi di pubblicazione
Art. 60 Organes de publication
Art. 61 SICAV con classi di quote
Art. 61 SICAV avec classes de parts
Art. 62 Diritti di voto
Art. 62 Droits de vote
Art. 62a Banca depositaria
Art. 62a Banque dépositaire
Art. 62b Contenuto del regolamento di investimento
Art. 62b Contenu du règlement de placement
Art. 63 Assemblea generale
Art. 63 Assemblée générale
Art. 64 Consiglio di amministrazione
Art. 64 Conseil d’administration
Art. 65 Delega di compiti
Art. 65 Délégation de tâches
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Osservanza delle prescrizioni di investimento
Art. 67 Respect des prescriptions de placement
Art. 68 Filiali e investimenti ammessi
Art. 68 Filiales et placements autorisés
Art. 69
Art. 69 Objet des fonds ombrelle
Art. 70 Investimenti ammessi
Art. 70 Placements autorisés
Art. 71 Valori mobiliari
Art. 71 Valeurs mobilières
Art. 72 Strumenti finanziari derivati
Art. 72 Instruments financiers dérivés
Art. 73 Investimenti in altri investimenti collettivi di capitale (fondi strategici)
Art. 73 Investissements dans d’autres placements collectifs (fonds cibles)
Art. 73a
Art. 73a Structures de fonds maîtres-nourriciers
Art. 74 Strumenti del mercato monetario
Art. 74 Instruments du marché monétaire
Art. 75 Liquidità
Art. 75 Liquidités
Art. 76 )
Art. 76 )
Art. 77 Assunzione e concessione di crediti; onere del patrimonio del fondo
Art. 77 Emprunts et octroi de crédits; droits de gage grevant la fortune du fonds
Art. 78 Ripartizione del rischio nel caso di valori mobiliari e strumenti del mercato monetario
Art. 78 Répartition des risques liés aux valeurs mobilières et aux instruments du marché monétaire
Art. 79 Ripartizione del rischio nel caso di averi a vista e a termine
Art. 79 Répartition des risques liés aux avoirs à vue et à terme
Art. 80 Ripartizione del rischio nel caso di operazioni OTC e derivati
Art. 80 Répartition des risques liés aux opérations OTC et aux instruments dérivés
Art. 81 Limitazioni complessive
Art. 81 Restrictions globales
Art. 82 Eccezioni per i fondi indicizzati
Art. 82 Dérogations pour les fonds indiciels
Art. 83 Eccezioni per investimenti garantiti o emessi dall’ente pubblico
Art. 83 Dérogations pour les placements émis ou garantis par des institutions de droit public
Art. 84 Limitazione della partecipazione a un solo emittente
Art. 84 Limitation de la participation détenue dans le capital d’un seul émetteur
Art. 85 Obblighi speciali di informazione nel prospetto
Art. 85 Obligations spéciales d’informer dans le prospectus
Art. 86 Investimenti ammessi
Art. 86 Placements autorisés
Art. 87 Ripartizione del rischio e limitazioni
Art. 87 Répartition des risques et restrictions
Art. 88 Influsso determinante della direzione del fondo e della SICAV in ambito di comproprietà abituale
Art. 88 Influence prépondérante de la direction et de la SICAV en cas de copropriété usuelle
Art. 89 Impegni; valori mobiliari a breve scadenza a interesse fisso e mezzi disponibili a breve scadenza
Art. 89 Engagements; valeurs mobilières à court terme servant un intérêt fixe et avoirs disponibles à court terme
Art. 90 Garanzia di progetti di costruzione
Art. 90 Garantie de projets de construction
Art. 91 Strumenti finanziari derivati
Art. 91 Instruments financiers dérivés
Art. 91a Persone vicine
Art. 91a Personnes proches
Art. 92 Valutazione di beni fondiari in caso di acquisto o alienazione
Art. 92 Estimation des immeubles lors de leur acquisition ou de leur vente
Art. 93 Valutazione dei beni fondiari appartenenti all’investimento collettivo di capitale
Art. 93 Estimation des immeubles appartenant au placement collectif
Art. 94 Verifica e valutazione dei progetti di costruzione
Art. 94 Contrôle et évaluation des projets de construction
Art. 95 Obbligo di pubblicazione
Art. 95 Obligation de publier
Art. 96 Competenze speciali
Art. 96 Compétences spéciales
Art. 97 Emissione di quote di fondi immobiliari
Art. 97 Émission de parts de fonds immobiliers
Art. 98 Riscatto anticipato di quote di fondi immobiliari
Art. 98 Rachat anticipé de parts de fonds immobiliers
Art. 99 Investimenti ammessi
Art. 99 Placements autorisés
Art. 100 Tecniche d’investimento e limitazioni
Art. 100 Techniques de placement et restrictions
Art. 101 Deroghe
Art. 101 Dérogations
Art. 102 Indicazione del rischio
Art. 102 Mention des risques
Art. 102a Organizzazione
Art. 102a Organisation
Art. 103 Obbligo di informazione
Art. 103 Obligation d’informer
Art. 104 Compiti
Art. 104 Tâches
Art. 105 Cambiamento di banca depositaria; termine di opposizione, entrata in vigore e pagamento in contanti
Art. 105 Changement de banque dépositaire; délai d’opposition, entrée en vigueur et paiement en espèces
Art. 105a Compiti in caso di delega della custodia
Art. 105a Tâches en cas de délégation de la garde
Art. 106107
Art. 106
Art. 107a
Art. 107a
Art. 107b
Art. 107b
Art. 108 Pagamento; incorporazione di quote
Art. 108 Paiement; titrisation des parts
Art. 109 Eccezioni al diritto di riscatto in qualsiasi momento
Art. 109 Restrictions du droit de demander le rachat en tout temps
Art. 110 Dilazione del rimborso
Art. 110 Suspension du rachat des parts
Art. 111 Riscatto coatto
Art. 111 Rachat forcé
Art. 112 Comparti
Art. 112 Compartiments
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Condizioni della ristrutturazione
Art. 114 Conditions de la restructuration
Art. 115 Procedura di riunione di investimenti collettivi di capitale
Art. 115 Procédure de regroupement de placements collectifs
Art. 115a Trasferimento patrimoniale, trasformazione e scissione
Art. 115a Transfert de patrimoine, conversion et scission
Art. 116 Scioglimento di un investimento collettivo di capitale
Art. 116 Dissolution du placement collectif
Art. 117 Scopo
Art. 117 But
Art. 118 Accomandatari
Art. 118 Associés indéfiniment responsables
Art. 119 Contratto di società
Art. 119 Contrat de société
Art. 120 Capitale di rischio
Art. 120 Capital-risque
Art. 121 Altri investimenti
Art. 121 Autres placements
Art. 122 Scopo
Art. 122 But
Art. 122a Conferimento minimo
Art. 122a Apport minimal
Art. 122b Azioni proprie degli organi
Art. 122b Propres actions des organes
Art. 123 Investimenti ammessi
Art. 123 Placements autorisés
Art. 124 Organi di pubblicazione
Art. 124 Organes de publication
Art. 125 Rimborso coatto
Art. 125 Rachat forcé
Art. 126 Modifica degli statuti e del regolamento di investimento
Art. 126 Modifications des statuts et du règlement de placement
Art. 127 Designazione dell’investimento collettivo di capitale estero
Art. 127 Dénomination du placement collectif étranger
Art. 127a Pubblicità di investimenti collettivi di capitale esteri
Art. 127a Publicité pour placements collectifs étrangers
Art. 128 Contratto di rappresentanza e contratto di ufficio di pagamento
Art. 128 Convention de représentation et de service de paiement
Art. 128a Obblighi del rappresentante
Art. 128a Obligations du représentant
Art. 129 Procedura semplificata e accelerata
Art. 129 Procédure simplifiée et accélérée
Art. 129a Eccezioni
Art. 129a Exceptions
Art. 129b Piani di partecipazione del personale
Art. 129b Plans de participation des collaborateurs
Art. 130 Caducità dell’approvazione
Art. 130 Caducité de l’approbation
Art. 131 Capitale minimo e prestazione di garanzie
Art. 131 Capital minimal et garantie
Art. 131a Obblighi del rappresentante nell’offerta di quote a investitori qualificati
Art. 131a Obligations du représentant lors de l’offre de parts à des investisseurs qualifiés
Art. 132 Assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 132 Assurance responsabilité professionnelle
Art. 133 Prescrizioni di pubblicazione e di comunicazione
Art. 133 Prescriptions de publication et d’annonce
Art. 134 Verifica della banca depositaria
Art. 134 Audit de la banque dépositaire
Art. 135 Rapporto di audit
Art. 135 Rapport d’audit
Art. 136
Art. 136
Art. 137 Verifica dei conti annuali
Art. 137 Audit des comptes annuels
Art. 138140
Art. 138140
Art. 141 Proseguimento dell’investimento collettivo di capitale
Art. 141 Maintien du placement collectif
Art. 142 Forma dei documenti da inoltrare
Art. 142 Forme des documents à remettre
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Disposizione transitoria della modifica del 6 novembre 2019
Art. 144 Dispositions transitoires relatives à la modification du 6 novembre 2019
Art. 144a
Art. 144a
Art. 144c
Art. 144c
Art. 145 Entrata in vigore
Art. 145 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.