Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.272 Ordinanza del 21 novembre 2012 sull'Istituto federale di metrologia (OIFM)

941.272 Ordonnance du 21 novembre 2012 sur l'Institut fédéral de métrologie (OIFM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Compiti assegnati dietro compenso

1 Il METAS svolge i seguenti compiti conferitigli dietro compenso:5

a.
effettua la manutenzione della Rete di misurazione idrologica della Svizzera per l’Ufficio federale dell’ambiente;
b.
fornisce prestazioni tecnico-scientifiche per l’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini6; effettua in particolare analisi chimiche;
c.7
fornisce prestazioni tecnico-scientifiche per l’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria; in particolare:
1.
funge da laboratorio nazionale di riferimento secondo l’articolo 43 della legge del 20 giugno 20148 sulle derrate alimentari e l’articolo 60 dell’ordinanza del 27 maggio 20209 sull’esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari (OELDerr), fatto salvo l’articolo 59 capoverso 2 OELDerr,
2.
effettua analisi biologiche e chimiche nei settori della sicurezza alimentare e della nutrizione, segnatamente nell’ambito di studi di monitoraggio nazionali;
d.
fornisce prestazioni tecnico-scientifiche per l’Ufficio federale della sanità pubblica; effettua in particolare analisi chimiche;
e.10
mette esperti a disposizione del Servizio di accreditamento svizzero della Segreteria di Stato dell’economia;
f.11
fornisce servizi scientifici e tecnici all’Ufficio federale delle strade; svolge in particolare attività di ricerca e sviluppo per metodi di misurazione di applicazione pratica nella circolazione stradale.

2 La collaborazione è disciplinata in contratti di diritto pubblico.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5877).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6347).

6 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589).

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 696).

8 RS 817.0

9 RS 817.042

10 Introdotta dal n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6347).

11 Introdotta dal n. I dell’O del 25 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6347).

Art. 3 Tâches attribuées contre indemnité

1 METAS exerce les tâches suivantes, qui lui sont confiées contre indemnité:

a.
il entretient le réseau d’observation hydrologique de la Suisse pour l’Office fédéral de l’environnement;
b.
il fournit des prestations scientifiques et techniques à l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières5; il réalise en particulier des analyses chimiques;
c.6
il fournit des prestations scientifiques et techniques à l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires; il assume en particulier les tâches suivantes:
1.
il fait office de laboratoire national de référence au sens de l’art. 43 de la loi du 20 juin 2014 sur les denrées alimentaires7 et de l’art. 60 de l’ordonnance du 27 mai 2020 sur l’exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)8, sous réserve de l’art. 59, al. 2, OELDAl,
2.
il réalise des analyses biologiques et chimiques dans les domaines de la sécurité alimentaire et de la nutrition, notamment dans le cadre d’études de monitorage nationales;
d.
il fournit des prestations scientifiques et techniques à l’Office fédéral de la santé publique; il réalise en particulier des analyses chimiques;
e.9
il met à disposition du Service d’accréditation suisse du Secrétariat d’État à l’économie des experts techniques;
f.10
il fournit des prestations scientifiques et techniques à l’Office fédéral des routes; il mène en particulier des études et élabore des méthodes de mesures ayant une application pratique dans le domaine de la circulation routière.

2 La collaboration est réglée par des contrats de droit public.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5877).

5 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1), avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 589).

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 696).

7 RS 817.0

8 RS 817.042

9 Introduite par le ch. I de l’O du 25 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6347).

10 Introduite par le ch. I de l’O du 25 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6347).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.