Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)

916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24c

Per gli esami e i controlli secondo l’ordinanza del 12 maggio 201067 sui prodotti fitosanitari (OPF), l’USAV riscuote le seguenti tasse:

Fr.

a.
trattamento di una domanda di autorizzazione di un prodotto fitosanitario per il quale devono essere presentati i documenti secondo gli allegati 5 e 6 OPF (art. 21 cpv. 1–5 OPF)


2500.–

b.
trattamento di una domanda di autorizzazione di un prodotto fitosanitario per il quale devono essere presentati tutti i documenti secondo l’allegato 6 OPF (art. 21 cpv. 1–4 OPF)


1400.–

c.
trattamento di una domanda di autorizzazione di un prodotto fitosanitario per il quale deve essere presentata solo una parte dei documenti secondo l’allegato 6 OPF (art. 21 cpv. 7 OPF)

da 400.–
a 1000.–

d.
rilascio di un’autorizzazione con l’utilizzazione di dati di un precedente richiedente, previo consenso di quest’ultimo, per un prodotto fitosanitario identico (art. 22 OPF)

400.–

e.
esperimenti e analisi nell’ambito dell’esame di una domanda (art. 24 cpv. 3 OPF):

1.
analisi chimiche e fisico-chimiche

da 30.– a 500.–

2.
esperimenti biologici

da 1900.–
a 11 000.–

f.
rilascio di certificati (art. 20 OPF)

60.–

g.
rilascio di un permesso di vendita (art. 43 OPF)

200.–

h.
trattamento di una domanda d’omologazione di prodotti fitosanitari omologati all’estero che corrispondono a prodotti fitosanitari autorizzati in Svizzera (art. 36 cpv. 3 OPF)

50.–

Art. 24c

L’OSAV prélève les émoluments suivants pour les examens et contrôles visés dans l’ordonnance du 12 mai 2010 sur les produits phytosanitaires (OPPh)68:

Fr.

a.
Traitement d’une demande d’autorisation d’un produit phytosanitaire pour laquelle les documents visés aux annexes 5 et 6 OPPh doivent être produits (art. 21, al. 1 à 5, OPPh)


2500.–

b.
Traitement d’une demande d’autorisation d’un produit phytosanitaire pour laquelle tous les documents visés à l’annexe 6 OPPh doivent être produits (art. 21, al. 1 à 4, OPPh)


1400.–

c.
Traitement d’une demande d’autorisation d’un produit phytosanitaire pour laquelle seulement une partie des documents visés à l’annexe 6 OPPh doit être produite (art. 21, al. 7, OPPh)

400.– à 1000.–

d.
Octroi d’une autorisation pour laquelle des informations concernant un produit phytosanitaire identique, provenant d’un précédent requérant, ont été utilisées avec son consentement (art. 22 OPPh)

400.–

e.
Essais et analyses dans le cadre de l’examen d’une demande (art. 24, al. 3, OPPh):

1.
analyses chimiques et physico-chimiques

30.– à 500.–

2.
essais biologiques

1900.– à 11 000.–

f.
Établissement de certificats (art. 20 OPPh)

60.–

g.
Octroi d’une permission de vente (art. 43 OPPh)

200.–

h.
Traitement d’une demande d’homologation de produits phytosanitaires homologués à l’étranger qui correspondent à des produits phytosanitaires autorisés en Suisse (art. 36, al. 3, OPPh)

50.–

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.