Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.472 Ordinanza del 30 ottobre 1985 sulle tasse dell'Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell'USAV)

916.472 Ordonnance du 30 octobre 1985 concernant les émoluments perçus par l'Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l'OSAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Diritto previgente: abrogazioni

Sono abrogate:

1.
La tariffa del 13 giugno 197768 delle tasse dell’Ufficio federale di veterinaria;
2.
La tariffa delle tasse del 1° aprile 197269 per la visita veterinaria di confine del bestiame esportato temporaneamente nella Repubblica federale di Germania o in Austria a scopo d’alpeggio o di svernamento.

68 [RU 1977 1230, 1979 2633 art. 2 n. 7, 1981 572 art. 72 n. 5 1248 art. 24 n. 2]

69 [RU 1972 715]

Art. 25 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogés:

1.
l’ordonnance du 13 juin 1977 concernant les taxes perçues par l’Office vétérinaire fédéral69;
2.
le tarif des taxes du 1er avril 1972 pour les visites vétérinaires à la frontière concernant le bétail d’estivage et d’hivernage exporté temporairement en République fédérale d’Allemagne ou en Autriche70.

69 [RO 1977 1230; 1979 2634 art. 2 ch. 7; 1981 1248 art. 24 ch. 2; 1986 1408 art. 72 ch. 5]

70 [RO 1972 791]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.