1 Fatto salvo il capoverso 2, la presente ordinanza entra in vigore il 25 novembre 2022.
2 Gli articoli 7–12 entrano in vigore il 28 novembre 2022.
3 Fatto salvo il capoverso 4, la presente ordinanza ha effetto sino al 15 febbraio 2023.
4 Gli articoli 2–6 e l’allegato hanno effetto sino al 21 dicembre 2022.
12 Introdotto dal n. I dell’O dell’USAV del 3 feb. 2023, in vigore dal 7 feb. 2023 (RU 2023 48).
1 La présente ordonnance entre en vigueur le 25 novembre 2022, sous réserve de l’al. 2.
2 Les art. 7 à 12 entrent en vigueur le 28 novembre 2022.
3 La présente ordonnance a effet jusqu’au 15 février 2023, sous réserve de l’al. 4.
4 Les art. 2 à 6 et l’annexe ont effet jusqu’au 21 décembre 2022.
5 La durée de validité de la présente ordonnance et prolongée jusqu’au 15 mars 2023, sous réserve de l’al. 4.12
12 Introduit par le ch. I de l’O de l’OSAV du 3 fév. 2023, en vigueur depuis le 7 fév. 2023 (RO 2023 48).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.