Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.408 Ordinanza del 27 aprile 2022 concernente i sistemi d’informazione dell’USAV per la filiera agroalimentare (O-SIFA)

916.408 Ordonnance du 27 avril 2022 concernant les systèmes d’information de l’OSAV liés à la chaîne agroalimentaire (O-SICAL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Servizi specializzati

1 Ai servizi specializzati dell’USAV competono:

a.
la concessione, la gestione e la revoca dei diritti di accesso agli utenti;
b.
il supporto agli utenti e la loro informazione su aspetti tecnici e modifiche;
c.
lo svolgimento di corsi di formazione;
d.
gli adeguamenti tecnici e specialistici;
e.
il coordinamento e la sorveglianza degli incarichi affidati ai diversi fornitori di prestazioni;
f.
l’eliminazione di guasti in collaborazione con i fornitori di prestazioni;
g.
l’esame tecnico e contenutistico dei dati ripresi dagli altri sistemi d’informazione.

2 I servizi specializzati collaborano con i servizi specializzati dell’UFAG e con i rappresentanti delle autorità cantonali e dei macelli.

Art. 19 Services spécialisés

1 Les services spécialisés de l’OSAV ont les compétences suivantes:

a.
attribuer, administrer et retirer les droits d’accès des utilisateurs;
b.
fournir une assistance aux utilisateurs et les informer sur les aspects techniques des systèmes et les modifications qui y sont apportées;
c.
dispenser des formations;
d.
effectuer les adaptations techniques et spécifiques;
e.
coordonner et surveiller les tâches des différents fournisseurs de prestations;
f.
remédier aux pannes en collaboration avec les fournisseurs de prestations;
g.
assurer la vérification spécifique et matérielle des données reprises des autres systèmes.

2 Ils collaborent avec les services spécialisés de l’OFAG et avec les représentants des autorités cantonales et des abattoirs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.