Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.15 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sui tenori massimi di contaminanti (Ordinanza sui contaminanti, OCont)

Inverser les langues

817.022.15 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les teneurs maximales en contaminants (Ordonnance sur les contaminants, OCont)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1a Significato dei valori indicativi
Art. 1a Signification des valeurs indicatives
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Definizione dei tenori massimi in caso di incidenti nucleari o di altre emergenze radiologiche
Art. 3 Fixation des teneurs maximales après un accident nucléaire ou dans toute autre situation d’urgence radiologique
Art. 4 Derrate alimentari essiccate, diluite, trasformate e composte
Art. 4 Denrées alimentaires séchées, diluées, transformées ou composées
Art. 5 Divieti in materia di immissione sul mercato, utilizzazione, miscelazione e detossificazione
Art. 5 Interdiction de commercialisation, d’utilisation, de mélange et de décontamination
Art. 5a Misure di adempimento della buona prassi procedurale
Art. 5a Mesures pour le respect des bonnes pratiques
Art. 5b Acrilammide: verifica dell’adempimento della buona prassi procedurale
Art. 5b Acrylamide: contrôle du respect des bonnes pratiques
Art. 6 Aggiornamento degli allegati
Art. 6 Actualisation des annexes
Art. 7 Direttive alle autorità cantonali d’esecuzione
Art. 7 Directives aux autorités cantonales d’exécution
Art. 8 Disposizione transitoria
Art. 8 Disposition transitoire
Art. 8a Disposizione transitoria della modifica del 27 maggio 2020
Art. 8a Disposition transitoire de la modification du 27 mai 2020
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 9 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.