Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.261 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente le formazioni, gli aggiornamenti e le attività permesse in materia di radioprotezione (Ordinanza sulla formazione in radioprotezione)

814.501.261 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto ed esclusione dal campo d’applicazione

1 La presente ordinanza disciplina:

a.
gli obiettivi, i requisiti e la portata della formazione e dell’aggiornamento in radioprotezione;
b.
le competenze e le conoscenze che vanno acquisite dalle persone di cui all’articolo 172 ORaP;
c.
le formazioni e gli aggiornamenti soggetti all’obbligo di riconoscimento secondo gli articoli 174–183 ORaP;
d.
i presupposti per il riconoscimento delle formazioni e degli aggiornamenti di cui alla lettera c;
e.
le materie d’esame e lo svolgimento degli esami stessi;
f.
le attività permesse per le persone con una formazione e un aggiornamento soggetti all’obbligo di riconoscimento nel campo della radioprotezione;
g.
l’istruzione delle persone mobilitate di cui all’articolo 144 ORaP.

2 L’oggetto di cui al capoverso 1 è disciplinato:

a.
nell’allegato 1: per i medici, i dentisti, i chiropratici e i veterinari;
b.
nell’allegato 2: per le altre professioni mediche, nonché per il commercio nel settore medico;
c.
nell’allegato 3: per le attività nel settore degli impianti nucleari;
d.
nell’allegato 4: per le attività nei settori dell’industria, del commercio, dell’insegnamento, della ricerca e dei trasporti;
e.
nell’allegato 5: per le persone che, in caso di incidente o emergenza, hanno a che fare con radiazioni ionizzanti, possono esservi esposte oppure pianificano od ordinano lavori con esse o gestiscono le infrastrutture critiche oppure forniscono servizi pubblici.

3 È esclusa dal campo d’applicazione della presente ordinanza la formazione del personale degli impianti nucleari secondo gli articoli 2−4, 6−8, 14−17, 19 e 20 dell’ordinanza del 9 giugno 20062 sulle esigenze per il personale degli impianti nucleari.

Art. 1 Objet et exclusion du champ d’application

1 La présente ordonnance régit:

a.
les objectifs, les exigences et l’étendue de la formation et de la formation continue en radioprotection;
b.
les compétences et les connaissances à acquérir pour les personnes visées à l’art. 172 ORaP;
c.
les formations et les formations continues soumises à l’obligation de reconnaissance au sens des art. 174 à 183 ORaP;
d.
les conditions de reconnaissance des formations et des formations continues visées à la let. c;
e.
le contenu des examens et la procédure d’examen;
f.
les activités autorisées dans le domaine de la radioprotection pour les personnes disposant de formations et de formations continues soumises à l’obligation de reconnaissance;
g.
l’instruction des personnes astreintes au sens de l’art. 144 ORaP.

2 L’objet visé à l’al. 1 est régi:

a.
à l’annexe 1 pour les médecins, les médecins-dentistes, les chiropraticiens et les médecins-vétérinaires;
b.
à l’annexe 2 pour les autres professions médicales et pour le commerce dans le domaine médical;
c.
à l’annexe 3 pour les activités dans le domaine des installations nucléaires;
d.
à l’annexe 4 pour les activités dans les domaines de l’industrie, de l’artisanat, de l’enseignement, de la recherche et du transport;
e.
à l’annexe 5 pour les personnes qui, en cas de défaillance ou en situation d’urgence, manipulent des rayonnements ionisants, peuvent y être exposées, planifient ou ordonnent leur manipulation exploitent des infrastructures critiques ou fournissent des services publics.

3 N’entre pas dans le champ d’application de la présente ordonnance, la formation du personnel des installations nucléaires au sens des art. 2 à 4, 6 à 8, 14 à 17, 19 et 20 de l’ordonnance du 9 juin 2006 sur les qualifications du personnel des installations nucléaires2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.