Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.261 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente le formazioni, gli aggiornamenti e le attività permesse in materia di radioprotezione (Ordinanza sulla formazione in radioprotezione)

814.501.261 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Obiettivi della formazione

La formazione deve garantire che le persone di cui all’articolo 172 ORaP:

a.
siano informate sui pericoli per la salute dell’esposizione a radiazioni;
b.
conoscano le regole di base della radioprotezione;
c.
padroneggino una tecnica di lavoro adeguata e siano in grado di applicare le prescrizioni di radioprotezione valide per la corrispondente attività;
d.
conoscano i rischi delle esposizioni a radiazioni che potrebbero risultare da un comportamento errato;
e.
dispongano di conoscenze approfondite della legislazione in materia di radioprotezione e dei compiti specifici di radioprotezione se esercitano la funzione di perito in radioprotezione secondo l’articolo 2 capoverso 1 lettera g ORaP.

Art. 2 Objectifs de la formation

La formation doit garantir que les personnes visées à l’art. 172 ORaP:

a.
sont informées sur les risques sanitaires de l’exposition aux radiations;
b.
connaissent les règles fondamentales de la radioprotection;
c.
maîtrisent une technique de travail appropriée et peuvent appliquer les prescriptions de radioprotection en vigueur pour l’activité correspondante;
d.
connaissent les risques d’une exposition aux radiations qui peuvent découler d’un mauvais comportement;
e.
disposent de connaissances approfondies de la législation sur la radioprotection et des tâches de radioprotection spécifiques si elles assument la fonction d’expert en radioprotection au sens de l’art. 2, al. 1, let. g, ORaP.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.