Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Competenze esecutive della Confederazione

1 La Confederazione esegue:

a.
l’articolo 5 capoverso 1 lettera a (valutazione e classificazione di sostanze e preparati) e le disposizioni che si fondano sull’articolo 5 capoverso 2 lettera a;
b.
l’articolo 7 (obbligo d’informazione da parte del fabbricante);
c.
gli articoli 9–17 (notifica e omologazione di determinate sostanze e preparati);
d.
l’articolo 18 (notifiche relative a sostanze e preparati);
e.
l’articolo 19 capoverso 2 lettera d (esportazione);
f.
gli articoli 26–30 (documentazione e informazione), ad eccezione dell’articolo 28 capoverso 3.

2 Può delegare singoli compiti parziali di cui al capoverso 1 ai Cantoni o far capo a loro per determinati compiti parziali.

3 L’esecuzione spetta inoltre alla Confederazione per quanto attiene:

a.
agli impianti, alle attività, alle sostanze e ai preparati che servono alla difesa nazionale;
b.
all’importazione, al transito e all’esportazione.

Art. 34 Mise en œuvre

1 La Confédération met en œuvre:

a.
l’art. 5, al. 1, let. a (évaluation et classification des substances et des préparations) et les dispositions fondées sur l’art. 5, al. 2, let. a;
b.
l’art. 7 (devoir d’information du fabricant);
c.
les art. 9 à 17 (notification et autorisation de mise sur le marché de certaines substances et préparations);
d.
l’art. 18 (communication concernant les substances et les préparations);
e.
l’art. 19, al. 2, let. d (exportation);
f.
les art. 26 à 30 (documentation et information), à l’exception de l’art. 28, al. 3.

2 Elle peut déléguer aux cantons l’exécution de certaines parties des tâches visées à l’al. 1 ou les appeler à coopérer à l’exécution de certaines d’entre elles.

3 L’exécution de la présente loi incombe à la Confédération lorsque sont visés:

a.
des installations, des activités, des substances ou des préparations servant à la défense nationale;
b.
l’importation, le transit et l’exportation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.