Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Vigilanza

1 La Confederazione vigila sull’esecuzione della presente legge.

2 Coordina le misure esecutive dei Cantoni, sempre che vi sia un interesse ad un’esecuzione uniforme. A tal fine può segnatamente:

a.
obbligare i Cantoni ad informare la Confederazione su misure esecutive;
b.
prescrivere ai Cantoni misure per garantire un’esecuzione uniforme;
c.
in situazioni straordinarie ordinare ai Cantoni di adottare determinate misure esecutive;
d.5
promuovere la formazione e la formazione continua delle autorità d’esecuzione.

5 Nuovo testo giusta il n. 30 dell’all. alla LF del 20 giu. 2014 sulla formazione continua, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 689; FF 2013 3085).

Art. 33 Surveillance

1 La Confédération surveille l’exécution de la présente loi.

2 Elle coordonne les mesures d’exécution des cantons lorsqu’une exécution uniforme est nécessaire. A cette fin, elle peut notamment:

a.
obliger les cantons à l’informer des mesures d’exécution qu’ils ont prises;
b.
prescrire aux cantons des mesures visant à unifier l’exécution;
c.
ordonner aux cantons de prendre des mesures d’exécution spéciales lors de circonstances extraordinaires;
d.5
promouvoir la formation et la formation continue des autorités d’exécution.

5 Nouvelle teneur selon le ch. 30 de l’annexe à la LF du 20 juin 2014 sur la formation continue, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 689; FF 2013 3265).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.