Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.222.1 Ordinanza del DATEC del 14 gennaio 2021 concernente le licenze e le abilitazioni del personale aeronautico non disciplinate a livello europeo (OLPA)

748.222.1 Ordonnance du DETEC du 14 janvier 2021 concernant les titres de vol du personnel navigant de l’aéronautique non réglés à l’échelon européen (OPNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Certificato di esaminatore di istruttori

Per effettuare gli esami agli istruttori di cui al capitolo 2 è necessario un certificato di esaminatore di istruttori. L’UFAC rilascia, proroga o rinnova il certificato di esaminatore di istruttori se il candidato soddisfa le seguenti condizioni:

a.
è titolare di un certificato di esaminatore per la categoria in questione conformemente alla norma FCL.1005.FIE lettere a e b, SFCL.415 lettera c, BFCL.415 lettera c, FCL.1005.TRE lettera a numero 5 o lettera b numero 4 oppure FCL.1005.SFE lettera a numero 5 o lettera b numero 4;
b.
è titolare di un certificato di esaminatore valido conformemente all’articolo 61;
c.
è titolare di un certificato di istruttore valido per la categoria in questione.

Art. 62 Autorisation d’examinateur d’instructeur

Une autorisation d’examinateur d’instructeur est nécessaire pour effectuer les examens prévus pour les instructeurs du chapitre 2. L’OFAC délivre, proroge ou renouvelle l’autorisation d’examinateur instructeur si le candidat remplit les conditions suivantes:

a.
il est titulaire d’une autorisation d’examinateur pour la catégorie concernée conformément à la règle FCL.1005.FIE point a) et b), SFCL.415 point c), BFCL.415 point c), FCL.1005.TRE point a) 5) ou point b) 4) ou FCL.1005.SFE point a) 5) ou point b) 4);
b.
il est titulaire d’une autorisation d’examinateur valide conformément à l’art. 61;
c.
il est titulaire d’une qualification d’instructeur valide sur la catégorie concernée.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.