Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Offerta

1 I gestori dell’infrastruttura inoltrano all’UFT un’offerta vincolante e firmata in modo giuridicamente valido, conforme alle direttive finanziarie e funzionali.

2 All’offerta vanno allegati in particolare i seguenti documenti:

a.
una descrizione qualitativa e quantitativa dell’offerta di prestazioni che tenga conto della pianificazione sovraordinata dell’infrastruttura;
b.
la pianificazione a medio termine e il piano di investimento;
c.
i valori di riferimento proposti per gli indicatori ai fini della misurazione delle prestazioni;
d.
se del caso, le motivazioni delle differenze rispetto alle pianificazioni precedenti e all’ultimo conto annuale;
e.
il rapporto annuale sullo stato della rete;
f.
il riepilogo dei costi pianificati;
g.
una dichiarazione che confermi il rispetto delle direttive finanziarie e funzionali.

3 I documenti vanno inoltrati in formato elettronico.

Art. 27 Offres

1 Les gestionnaires d’infrastructure soumettent à l’OFT une offre contraignante dûment signée, qui correspond aux prescriptions financières et fonctionnelles.

2 L’offre comprend notamment les documents suivants:

a.
une description qualitative et quantitative de l’offre de prestations prenant en compte les impératifs généraux de la planification de l’infrastructure;
b.
la planification à moyen terme et le plan d’investissement;
c.
les valeurs-cibles proposées des indicateurs de mesure des prestations;
d.
le cas échéant, des justifications pour les écarts par rapport aux planifications antérieures et aux derniers comptes annuels;
e.
le rapport annuel sur l’état du réseau de l’année précédente;
f.
un récapitulatif des coûts planifiés;
g.
une confirmation du respect des prescriptions financières et fonctionnelles.

3 Les documents doivent être remis sous forme électronique, interprétable par ordinateur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.