Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Contenuto

La concessione menziona:

a.
il nome, la sede e l’indirizzo del gestore dell’infrastruttura;
b.
il punto iniziale e finale dell’infrastruttura nonché i punti nodali più importanti;
c.
lo scartamento, se del caso il sistema di cremagliera;
d.
il tipo di trazione e, nel caso di trazione elettrica, anche il sistema di corrente;
e.
la durata della concessione;
f.
gli obblighi e le condizioni;
g.
nel caso di nuove tratte, i termini per la presentazione dei piani, all’inizio e alla conclusione dei lavori di costruzione;
h.
la portata dell’obbligo di esercizio e le eventuali restrizioni dei trasporti e degli orari di esercizio.

Art. 10 Contenu

Doivent figurer dans la concession:

a.
le nom, le siège et l’adresse du gestionnaire d’infrastructure;
b.
les points initial et final de l’infrastructure ainsi que les principaux nœuds;
c.
l’écartement de la voie, le cas échéant le système de la crémaillère;
d.
le genre de traction et, en cas de traction électrique, le système de courant;
e.
la durée de la concession;
f.
les charges et conditions;
g.
pour les nouvelles lignes, les délais concernant la présentation des plans ainsi que le début et la fin des travaux;
h.
l’étendue de l’obligation d’assurer l’exploitation et les restrictions éventuelles en matière de transports et d’horaires d’exploitation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.