Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)

742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

La presente ordinanza disciplina:

a.
la separazione tra trasporti e infrastruttura nonché la delimitazione tra mantenimento della qualità e ampliamento dell’infrastruttura;
b.
il rilascio, la modifica, il rinnovo e il trasferimento nonché la revoca di concessioni per l’infrastruttura;
c.
la pianificazione del mantenimento della qualità dell’infrastruttura;
d.
la pianificazione dell’ampliamento dell’infrastruttura;
e.
il finanziamento dell’esercizio, del mantenimento della qualità e dell’ampliamento dell’infrastruttura;
f.
il finanziamento degli investimenti in impianti a fune;
g.
la concessione di aiuti finanziari per gravi danni causati da calamità naturali;
h.3
il finanziamento della ricerca.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4159).

Art. 1 Objet

La présente ordonnance régit:

a.
la séparation du transport et de l’infrastructure ainsi que la délimitation entre maintien de la qualité des infrastructures et aménagement de l’infrastructure;
b.
l’octroi, la modification, le renouvellement, le transfert et la révocation de concessions d’infrastructure;
c.
la planification du maintien de la qualité des infrastructures;
d.
la planification de l’aménagement de l’infrastructure;
e.
le financement de l’exploitation, du maintien de la qualité et de l’aménagement de l’infrastructure;
f.
le financement des investissements dans les installations de transport à câbles;
g.
l’allocation d’aides financières en cas de dégâts considérables dus aux phénomènes naturels;
h.3
le financement de la recherche.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4159).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.