742.120 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les concessions, la planification et le financement de l'infrastructure ferroviaire (OCPF)
            
742.120 Ordinanza del 14 ottobre 2015 sulle concessioni, sulla pianificazione e sul finanziamento dell'infrastruttura ferroviaria (OCPF)
             Art. 1 Objet
 La présente ordonnance régit:
- a. 
 - la séparation du transport et de l’infrastructure ainsi que la délimitation entre maintien de la qualité des infrastructures et aménagement de l’infrastructure;
 - b. 
 - l’octroi, la modification, le renouvellement, le transfert et la révocation de concessions d’infrastructure;
 - c. 
 - la planification du maintien de la qualité des infrastructures;
 - d. 
 - la planification de l’aménagement de l’infrastructure;
 - e. 
 - le financement de l’exploitation, du maintien de la qualité et de l’aménagement de l’infrastructure;
 - f. 
 - le financement des investissements dans les installations de transport à câbles;
 - g. 
 - l’allocation d’aides financières en cas de dégâts considérables dus aux phénomènes naturels;
 - h.3 
 - le financement de la recherche.
 
              Art. 1 Oggetto
 La presente ordinanza disciplina:
- a. 
 - la separazione tra trasporti e infrastruttura nonché la delimitazione tra mantenimento della qualità e ampliamento dell’infrastruttura;
 - b. 
 - il rilascio, la modifica, il rinnovo e il trasferimento nonché la revoca di concessioni per l’infrastruttura; 
 - c. 
 - la pianificazione del mantenimento della qualità dell’infrastruttura;
 - d. 
 - la pianificazione dell’ampliamento dell’infrastruttura;
 - e. 
 - il finanziamento dell’esercizio, del mantenimento della qualità e dell’ampliamento dell’infrastruttura;
 - f. 
 - il finanziamento degli investimenti in impianti a fune; 
 - g. 
 - la concessione di aiuti finanziari per gravi danni causati da calamità naturali;
 - h.3 
 - il finanziamento della ricerca.
 
      
   Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.   
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.