Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Contenuto della licenza d’esercizio

1 La licenza d’esercizio stabilisce:

a.
il titolare della licenza;
b.
la potenza del reattore o la capacità dell’impianto ammesse;
c.
i limiti per le emissioni di sostanze radioattive nell’ambiente;
d.
i provvedimenti per la sorveglianza dei dintorni;
e.
i provvedimenti di sicurezza interna ed esterna e di protezione d’emergenza che il titolare deve prendere durante l’esercizio;
f.
le fasi della messa in esercizio, il cui inizio necessita di un nullaosta preliminare delle autorità di vigilanza.

2 La licenza d’esercizio può essere limitata nel tempo.

Art. 21 Teneur de l’autorisation d’exploiter

1 L’autorisation d’exploiter indique:

a.
le détenteur de l’autorisation;
b.
la puissance du réacteur ou la capacité de l’installation admises;
c.
les limites du relâchement de substances radioactives dans l’environnement;
d.
les mesures de surveillance des alentours;
e.
les mesures de sécurité, de sûreté et de protection d’urgence que le détenteur de l’autorisation doit prendre durant l’exploitation;
f.
les étapes de la mise en service, qui ne pourra commencer qu’après la délivrance du permis d’exécution par les autorités de surveillance.

2 L’autorisation d’exploiter peut être limitée dans le temps.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.