Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Condizioni per il rilascio della licenza d’esercizio

1 La licenza d’esercizio è rilasciata se:

a.
il richiedente è proprietario dell’impianto nucleare;
b.
le disposizioni dell’autorizzazione di massima e della licenza di costruzione sono rispettate;
c.
è garantita la protezione dell’uomo e dell’ambiente;
d.
l’impianto e l’esercizio previsto corrispondono alle esigenze della sicurezza nucleare interna e esterna;
e.
le esigenze poste al personale e all’organizzazione possono essere adempiute;
f.
vi sono misure atte ad assicurare la qualità dell’insieme delle attività dell’esercizio;
g.
sono state allestite le misure di protezione in caso di emergenza;
h.
vi è la protezione assicurativa prevista dalla legge federale del 18 marzo 19839 sulla responsabilità civile in materia nucleare.

2 La licenza d’esercizio può essere rilasciata contemporaneamente alla licenza di costruzione se già in tale momento le condizioni per un esercizio sicuro possono essere valutate definitivamente.

3 Con l’autorizzazione del Dipartimento, il proprietario di un reattore nucleare può immagazzinare materiali nucleari nel suo impianto prima che la licenza d’esercizio sia rilasciata. Per questa autorizzazione si applicano per analogia gli articoli 20–24.

Art. 20 Conditions d’octroi de l’autorisation d’exploiter

1 L’autorisation d’exploiter est accordée:

a.
si le requérant est le propriétaire de l’installation;
b.
si les conditions fixées dans l’autorisation générale et dans l’autorisation de construire sont respectées;
c.
si la protection de l’homme et de l’environnement est assurée;
d.
si l’installation et l’exploitation prévues répondent aux exigences de la sécurité nucléaire et de la sûreté;
e.
si les exigences en matière de personnel et d’organisation sont remplies;
f.
si des mesures d’assurance de la qualité ont été prises pour l’ensemble des activités exercées par l’entreprise;
g.
si les mesures de protection d’urgence ont été prises;
h.
si la couverture d’assurance prescrite par la loi du 18 mars 1983 sur la responsabilité civile en matière nucléaire10 existe.

2 L’autorisation d’exploiter peut être accordée en même temps que l’autorisation de construire s’il est possible de juger, à ce stade, que les conditions assurant une exploitation sûre seront remplies.

3 Avec l’autorisation du département, le propriétaire d’un réacteur nucléaire peut entreposer des matières nucléaires dans son installation avant que l’autorisation d’exploiter ne lui soit accordée. Les art. 20 à 24 sont applicables par analogie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.