Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Emolumenti nel settore dell’utilizzazione delle forze idriche

1 L’UFE riscuote emolumenti in particolare per:

a.
l’esame delle domande di rilascio, di modifica, di rinnovo o di proroga delle concessioni di diritti d’acqua o delle concessioni complementari per gli impianti idroelettrici di confine;
b.
le decisioni relative al ritiro o alla decadenza di tali concessioni;
c.28
le autorizzazioni, decisioni e prestazioni fondate sulla legge sulle forze idriche e sulla legge sulla protezione delle acque;
d.
la perizia di progetti;
e.
la vigilanza sugli impianti di accumulazione e per l’esame dei progetti di costruzione che gli sono obbligatoriamente sottoposti;

2 Per compiti di vigilanza si intendono in particolare le ispezioni sui siti e i colloqui con l’esercente degli impianti di accumulazione nonché l’esame:

a.
dei rapporti annuali sulle misurazioni e sui controlli;
b.
dei rapporti sui controlli quinquennali;
c.
dei rapporti sulle prove di funzionamento dei dispositivi di scarico muniti di paratoie;
d.
dei rapporti tecnici sulle verifiche della sicurezza;
e.
dei regolamenti d’esercizio e di vigilanza degli sbarramenti;
f.29
dei dossier relativi alla pianificazione in caso d’emergenza.

3 Nel caso di impianti internazionali sono fatti salvi gli accordi internazionali di diverso tenore.30

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7101).

29 Introdotta dal n. I dell’O del 3 feb. 2010, in vigore dal 1° mar. 2010 (RU 2010 665).

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2010, in vigore dal 1° mar. 2010 (RU 2010 665).

Art. 9 Émoluments dans le domaine des droits d’eau

1 L’OFEN perçoit des émoluments notamment pour:

a.
l’examen des demandes d’octroi, de modification, de renouvellement ou de prolongation des concessions de droits d’eau relatives aux aménagements internationaux et à leurs compléments;
b.
les décisions relatives au retrait ou à la caducité de ces concessions;
c.28
les autorisations, les décisions ainsi que les prestations fondées sur la loi sur l’utilisation des forces hydrauliques et sur la loi sur la protection des eaux;
d.
l’expertise de projets;
e.
la surveillance des ouvrages d’accumulation et l’examen des projets de construction qui lui sont obligatoirement soumis.

2 Les tâches de surveillance comprennent notamment les inspections des ouvrages d’accumulation et les séances avec les exploitants de ces derniers ainsi que l’examen: 29

a.
des rapports annuels de mesures et de contrôles;
b.
des rapports quinquennaux;
c.
des rapports des essais de fonctionnement des organes de décharges équipés de vannes;
d.
des rapports techniques concernant l’examen de la sécurité;
e.
des consignes d’exploitation et de surveillance des ouvrages d’accumulation;
f. 30
des dossiers de préparation des plans d’urgence.

3 Pour les aménagements internationaux, les dispositions contraires des traités internationaux sont réservées. 31

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7101).

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 fév. 2010, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2010 665).

30 Introduite par le ch. I de l’O du 3 fév. 2010, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2010 665).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 fév. 2010, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2010 665).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.