Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Émoluments dans le domaine des droits d’eau

1 L’OFEN perçoit des émoluments notamment pour:

a.
l’examen des demandes d’octroi, de modification, de renouvellement ou de prolongation des concessions de droits d’eau relatives aux aménagements internationaux et à leurs compléments;
b.
les décisions relatives au retrait ou à la caducité de ces concessions;
c.28
les autorisations, les décisions ainsi que les prestations fondées sur la loi sur l’utilisation des forces hydrauliques et sur la loi sur la protection des eaux;
d.
l’expertise de projets;
e.
la surveillance des ouvrages d’accumulation et l’examen des projets de construction qui lui sont obligatoirement soumis.

2 Les tâches de surveillance comprennent notamment les inspections des ouvrages d’accumulation et les séances avec les exploitants de ces derniers ainsi que l’examen: 29

a.
des rapports annuels de mesures et de contrôles;
b.
des rapports quinquennaux;
c.
des rapports des essais de fonctionnement des organes de décharges équipés de vannes;
d.
des rapports techniques concernant l’examen de la sécurité;
e.
des consignes d’exploitation et de surveillance des ouvrages d’accumulation;
f. 30
des dossiers de préparation des plans d’urgence.

3 Pour les aménagements internationaux, les dispositions contraires des traités internationaux sont réservées. 31

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7101).

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 fév. 2010, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2010 665).

30 Introduite par le ch. I de l’O du 3 fév. 2010, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2010 665).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 fév. 2010, en vigueur depuis le 1er mars 2010 (RO 2010 665).

Art. 9 Emolumenti nel settore dell’utilizzazione delle forze idriche

1 L’UFE riscuote emolumenti in particolare per:

a.
l’esame delle domande di rilascio, di modifica, di rinnovo o di proroga delle concessioni di diritti d’acqua o delle concessioni complementari per gli impianti idroelettrici di confine;
b.
le decisioni relative al ritiro o alla decadenza di tali concessioni;
c.28
le autorizzazioni, decisioni e prestazioni fondate sulla legge sulle forze idriche e sulla legge sulla protezione delle acque;
d.
la perizia di progetti;
e.
la vigilanza sugli impianti di accumulazione e per l’esame dei progetti di costruzione che gli sono obbligatoriamente sottoposti;

2 Per compiti di vigilanza si intendono in particolare le ispezioni sui siti e i colloqui con l’esercente degli impianti di accumulazione nonché l’esame:

a.
dei rapporti annuali sulle misurazioni e sui controlli;
b.
dei rapporti sui controlli quinquennali;
c.
dei rapporti sulle prove di funzionamento dei dispositivi di scarico muniti di paratoie;
d.
dei rapporti tecnici sulle verifiche della sicurezza;
e.
dei regolamenti d’esercizio e di vigilanza degli sbarramenti;
f.29
dei dossier relativi alla pianificazione in caso d’emergenza.

3 Nel caso di impianti internazionali sono fatti salvi gli accordi internazionali di diverso tenore.30

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7101).

29 Introdotta dal n. I dell’O del 3 feb. 2010, in vigore dal 1° mar. 2010 (RU 2010 665).

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2010, in vigore dal 1° mar. 2010 (RU 2010 665).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.