Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.101.1 Ordinanza del 23 novembre 2022 sugli impianti di accumulazione (OImA)

721.101.1 Ordonnance du 23 novembre 2022 sur les ouvrages d’accumulation (OSOA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Impianti di accumulazione che presentano un potenziale di pericolo particolare

(art. 2 cpv. 2 lett. a LImA)

1 Esiste un potenziale di pericolo particolare se la rottura dell’opera di sbarramento può mettere in pericolo vite umane o causare danni materiali importanti.

2 I Cantoni interessati annunciano all’autorità di vigilanza della Confederazione (Ufficio federale dell’energia, UFE) gli impianti di accumulazione che presumibilmente presentano un potenziale di pericolo particolare malgrado non sottostiano alla LImA a causa delle loro dimensioni.

3 I gestori di questi impianti di accumulazione mettono a disposizione dell’UFE tutti i documenti necessari all’esame.

4 L’UFE chiede il parere degli altri Cantoni interessati prima di emettere la propria decisione.

Art. 2 Ouvrages d’accumulation présentant un risque potentiel particulier

(art. 2, al. 2, let. a, LOA)

1 Un risque potentiel particulier existe lorsque la vie de personnes est mise en danger ou que des dégâts matériels importants peuvent être causés en cas de rupture de l’ouvrage de retenue.

2 Les cantons concernés annoncent à l’autorité fédérale de surveillance (Office fédéral de l’énergie, OFEN) les ouvrages d’accumulation qui ne sont pas soumis à la LOA en raison de leurs dimensions, mais qui présentent probablement un risque potentiel particulier.

3 Les exploitants de tels ouvrages d’accumulation doivent mettre à la disposition de l’OFEN tous les documents nécessaires à la vérification.

4 L’OFEN prend l’avis des autres cantons concernés avant de rendre sa décision.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.