Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Armi atomiche, biologiche e chimiche

1 È vietato:

a.
sviluppare, fabbricare, procurare, acquistare, fornire ad altri9, importare, esportare, far transitare, depositare armi atomiche, biologiche o chimiche (armi ABC) o disporne in altro modo;
b.
indurre altri a commettere uno degli atti di cui alla lettera a;
c.
favorire la commissione di uno degli atti di cui alla lettera a.

2 Non soggiacciono al divieto gli atti destinati a:

a.
consentire agli organi competenti di distruggere armi ABC; oppure
b.
assicurare protezione contro gli effetti delle armi ABC o a combattere tali effetti.

3 Il divieto s’applica anche agli atti commessi all’estero, indipendentemente dal diritto del luogo del reato, qualora:

a.
violino convenzioni di diritto internazionale pubblico vincolanti per la Svizzera, e
b.
l’autore sia svizzero oppure domiciliato in Svizzera.

9 Nuova espr. giusta il n. I della LF del 16 mar. 2012, in vigore dal 1° feb 2013 (RU 2013 295; FF 2011 5323).

Art. 7 Armes nucléaires, biologiques et chimiques

1 Il est interdit:

a.
de développer, de fabriquer, de procurer à titre d’intermédiaire, d’acquérir, de remettre à quiconque, d’importer, d’exporter, de faire transiter, d’entreposer des armes nucléaires, biologiques ou chimiques (armes ABC) ou d’en disposer d’une autre manière;
b.
d’inciter quiconque à commettre un acte mentionné à la let. a;
c.
de favoriser l’accomplissement d’un acte mentionné à la let. a.

2 Ne tombent pas sous le coup de cette interdiction les actes qui sont destinés:

a.
à permettre aux organes compétents de détruire des armes ABC, ou
b.
à assurer une protection contre les effets d’armes ABC ou à combattre ces effets.

3 L’interdiction vaut également pour les actes commis à l’étranger, indépendamment du droit applicable au lieu de commission, si:

a.
ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie, et
b.
l’auteur est suisse ou a son domicile en Suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.