Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Oggetto

1 La conclusione di un contratto che prevede il trasferimento di beni immateriali concernenti materiale bellico, «know how» compreso, di importanza essenziale per lo sviluppo, la fabbricazione o l’utilizzazione di tale materiale o il conferimento di diritti sugli stessi beni è sottoposta ad autorizzazione se il trasferimento o il conferimento viene operato a partire dalla Svizzera a favore di una persona fisica o giuridica con domicilio o sede all’estero.

2 Non cadono sotto tale definizione in particolare i beni immateriali, «know how» compreso, che:

a.
sono necessari per la realizzazione di routine dell’impianto, la manutenzione, il controllo o la riparazione di materiale bellico la cui esportazione è stata autorizzata;
b.
sono accessibili a tutti;
c.
devono essere comunicati per la notifica di un brevetto in un altro Stato, o
d.
rientrano nella ricerca scientifica fondamentale.

3 Il Consiglio federale può prevedere deroghe per determinati Paesi.

Art. 20 Objet

1 Est soumise à autorisation la conclusion d’un contrat prévoyant le transfert de biens immatériels, y compris le know-how, essentiels au développement, à la fabrication ou à l’exploitation de matériel de guerre, s’il est prévu que ce transfert s’opérera depuis la Suisse en faveur d’une personne physique ou morale ayant son domicile ou son siège à l’étranger. Est également soumise à autorisation la conclusion d’un contrat prévoyant la concession de droits afférents à de tels biens immatériels et à un tel know-how.

2 Ne sont pas soumis à autorisation les biens immatériels, y compris le know-how:

a.
nécessités par les travaux d’installation, d’entretien, de contrôle et de réparation de matériel de guerre, lorsqu’il s’agit de travaux de routine et que l’exportation de ce matériel avait été autorisée;
b.
tombés dans le domaine public;
c.
qui doivent être divulgués en vue du dépôt d’une demande de brevet dans un État tiers; ou
d.
qui servent la recherche scientifique fondamentale.

3 Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions pour certains pays.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.