Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire

313.041

Ordinanza del 20 settembre 2013 sul sistema d'informazione in materia penale dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (OSIP-UDSC)

Inverser les langues

313.041

Ordonnance du 20 septembre 2013 relative au système d'information en matière pénale de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OSIP-OFDF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Autorità responsabile
Art. 2 Autorité responsable
Art. 3 Regolamento per il trattamento
Art. 3 Règlement de traitement
Art. 4 Scopo del sistema d’informazione
Art. 4 But du système d’information
Art. 5 Contenuto del sistema d’informazione
Art. 5 Contenu du système d’information
Art. 6 Principio
Art. 6 Principe
Art. 7 Trattamento dei dati in un sistema di analisi esterno
Art. 7 Traitement des données dans un système d’analyse externe
Art. 8 Scambio di dati con altri sistemi d’informazione
Art. 8 Échange de données avec d’autres systèmes d’information
Art. 9 Statistica
Art. 9 Statistique
Art. 10 Uffici doganali
Art. 10 Bureaux de douane
Art. 11 Divisione principale Antifrode doganale
Art. 11 Sections antifraude douanière et division Affaires pénales de l’OFDF
Art. 12 Servizi di supporto, controllo e manutenzione
Art. 12 Service d’assistance, de contrôle et de maintenance
Art. 13 Altri servizi dell’UDSC
Art. 13 Autres services de l’OFDF
Art. 14 Diritti delle persone interessate
Art. 14 Droits des personnes concernées
Art. 15 Rettifica dei dati
Art. 15 Rectification des données
Art. 16 Conservazione dei dati
Art. 16 Conservation des données
Art. 17 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 17 Archivage et destruction des données
Art. 18 Sicurezza dei dati
Art. 18 Sécurité des données
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.