Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 25 Cartelli
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels

251.1 Regolamento interno della Commissione della concorrenza del 25 settembre 2015 (Regolamento interno COMCO, RI-COMCO)

251.1 Règlement interne de la Commission de la concurrence du 25 septembre 2015 (Règlement interne COMCO, RI-COMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1 La Commissione si assume tutti i compiti e le competenze delle autorità in materia di concorrenza che non sono espressamente attribuiti a un altro organo o alla segreteria.

2 Essa assume in particolare i seguenti compiti:

a.
emanare comunicazioni e proporre al Consiglio federale di emanare ordinanze riguardanti accordi giustificati (art. 6 LCart);
b.
prendere posizione nelle procedure riguardanti le autorizzazioni eccezionali per motivi preponderanti di interesse pubblico (art. 31 e 36 LCart) nonché nelle procedure davanti al Tribunale amministrativo federale e al Tribunale federale;
c.
approvare la costituzione e la risoluzione dei rapporti di lavoro per il personale della segreteria a partire dalla ventiquattresima classe di stipendio, fatta eccezione per la direzione (art. 24 cpv. 1, seconda parte del periodo LCart);
d.
adottare misure organizzative e contrattuali al fine di salvaguardare gli interessi delle autorità in materia di concorrenza e al fine di evitare dei conflitti d’interesse; in particolare emanare un codice di condotta per i membri della Commissione nonché per i collaboratori della segreteria;
e.
decidere se membri della Commissione, il personale della segreteria o gli esperti consultati devono essere esonerati dal segreto d’ufficio (art. 25 LCart);
f.
approvare il concetto di informazione interna (art. 32 lett. d);
g.
stabilire gli obbiettivi generali e le priorità delle sue attività nonché quelle della segreteria;
h.
prendere posizione all’indirizzo di altri organi e della segreteria in relazione a questioni giuridiche di importanza fondamentale.

3 Essa può affidare alla presidenza o a singoli membri l’esame di determinati affari o categorie di affari oppure creare delle sottocommissioni speciali a tal fine.

4 Essa può ricorrere alla consulenza di esperti esterni.

Art. 10

1 La commission assume toutes les tâches et compétences des autorités en matière de concurrence qui ne sont pas expressément attribuées à un autre organe ou au secrétariat.

2 Ses tâches sont notamment les suivantes:

a.
elle publie les communications et fait des propositions au Conseil fédéral afin qu’il édicte les ordonnances sur les catégories d’accords réputés justifiés (art. 6 LCart);
b.
elle prend position sur les procédures d’autorisations exceptionnelles fondées sur des intérêts publics prépondérants (art. 31 et 36 LCart) ainsi que les procédures devant le Tribunal administratif fédéral ou le Tribunal fédéral;
c.
elle approuve la conclusion et la résiliation des rapports de travail du personnel du secrétariat, à partir de la classe de salaire 24, à l’exception de la direction (art. 24, al. 1, deuxième partie de la phrase LCart);
d.
elle prend des mesures organisationnelles et contractuelles afin de sauvegarder les intérêts des autorités en matière de concurrence et afin d’éviter des conflits d’intérêts; elle édicte notamment un code de conduite pour les membres de la commission ainsi que les collaborateurs du secrétariat;
e.
elle décide si des membres de la commission, le personnel du secrétariat ou des experts consultés doivent être déliés du secret de fonction (art. 25 LCart);
f.
elle approuve le concept interne d’information (art. 32, let. d);
g.
elle définit les objectifs généraux et priorités de son activité ainsi que de celles du secrétariat;
h.
elle émet des avis concernant des questions juridiques de principe à l’intention des autres organes et du secrétariat.

3 Elle peut confier à la présidence ou à des membres l’examen d’affaires ou de catégories d’affaires ou créer des sous-commissions spéciales à cette fin.

4 Elle peut consulter des experts externes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.