Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.435.1 Ordinanza dell' 8 dicembre 2017 sulla realizzazione di atti pubblici e autenticazioni in forma elettronica (OAPuE)

211.435.1 Ordonnance du 8 décembre 2017 sur l'établissement d'actes authentiques électroniques et la légalisation électronique (OAAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Responsabilità per i dati, la loro gestione e la loro trasmissione

1 La responsabilità dei dati sulle persone registrate nominate da un’autorità cantonale incombe al rispettivo Cantone.

2 La responsabilità dei dati sulle persone registrate nominate da un’autorità federale incombe a detta autorità.

3 Il pubblico ufficiale trasmette al RegPU i dati necessari per la verifica delle firme e l’autenticazione del pubblico ufficiale secondo l’articolo 7 capoverso 1 lettera i.

4 I dati possono essere iscritti attraverso una maschera di registrazione del RegPU o, previa autorizzazione dell’UFG, essere trasmessi al RegPU da un altro sistema attraverso un’interfaccia. La procedura d’autorizzazione è retta dall’articolo 20.

5 L’autorità cantonale o federale competente provvede all’aggiornamento costante dei dati.

Art. 8 Responsabilité des données, tenue et livraison des données

1 La responsabilité des données relatives aux personnes inscrites nommées par une autorité cantonale incombe au canton concerné.

2 La responsabilité des données relatives aux personnes inscrites nommées par une autorité fédérale incombe à cette dernière.

3 L’officier public fournit au RegOP les données nécessaires à la vérification des signatures et à l’authentification de l’officier public prévues à l’art. 7, al. 1, let. i.

4 Les données peuvent être inscrites par le biais du masque de saisie du RegOP ou, avec l’autorisation de l’OFJ, livrées au RegOP en provenance d’autres systèmes par l’intermédiaire d’une interface. La procédure d’autorisation obéit à l’art. 20.

5 L’autorité compétente du canton ou de la Confédération veille à ce que les données soient en tout temps actuelles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.