Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.112.2 Ordinanza del 28 aprile 2004 sullo stato civile (OSC)

211.112.2 Ordonnance du 28 avril 2004 sur l'état civil (OEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84 Autorità

1 L’UFSC esercita l’alta vigilanza sul servizio dello stato civile svizzero.260

2 Le autorità di vigilanza si occupano dell’esecuzione tecnicamente corretta dei compiti dello stato civile nel loro Cantone. Più Cantoni possono prevedere una ripartizione dei compiti o unire le loro autorità di vigilanza. Prendono gli accordi necessari d’intesa con l’UFSC.

3 L’UFSC ha in particolare i seguenti compiti:261

a.262
emanazione d’istruzioni concernenti in particolare la documentazione dello stato civile, la preparazione e la celebrazione del matrimonio, la ricezione e la documentazione di dichiarazioni nonché la salvaguardia dei registri e dei documenti giustificativi;
b.
ispezione degli uffici dello stato civile, delle autorità cantonali di vigilanza sullo stato civile e degli archivi cantonali dello stato civile;
c.263
...

4 Ai fini dello scambio e dell’ottenimento degli atti di stato civile, esso è autorizzato a corrispondere direttamente con le rappresentanze svizzere all’estero.

5 L’UFG264 può concludere in modo autonomo trattati internazionali di portata limitata in materia di scambio e acquisizione di dati dello stato civile.265

6 Il SIS è responsabile degli aspetti tecnici della gestione, dello sviluppo e della formazione nonché del supporto del registro dello stato civile. Ha in particolare i seguenti compiti:

a.
emanazione di direttive tecniche;
b.
svolgimento di ispezioni tecniche;
c.
gestione dei registri dei Comuni e dei luoghi d’origine;
d.
scambio e acquisizione di atti dello stato civile;
e.
armonizzazione dei registri con il numero AVS.266

260 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 ott. 2016, in vigore dal 1° lug. 2017 (RU 2016 3925).

261 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4309).

262 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 mar. 2022, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2022 243).

263 Abrogata dal n. I dell’O del 31 ott. 2018, con effetto dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4309).

264 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 31 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4309). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il testo.

265 Introdotto dal n. I dell’O del 26 ott. 2016, in vigore dal 1° lug. 2017 (RU 2016 3925).

266 Introdotto dal n. I dell’O del 31 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4309).

Art. 84 Autorités

1 L’OFEC exerce la haute surveillance sur l’état civil suisse.258

2 Les autorités de surveillance veillent à l’exacte exécution des tâches de l’état civil dans leur canton. Plusieurs cantons peuvent prévoir une répartition des tâches entre eux ou unir leurs autorités de surveillance. Ils s’entendent alors avec l’OFEC avant de passer les conventions nécessaires.

3 L’OFEC est notamment chargé des tâches suivantes:259

a.260
l’élaboration d’instructions concernant notamment la tenue des registres de l’état civil, la procédure préparatoire et la célébration du mariage, la réception et l’enregistrement de déclarations ainsi que la sauvegarde des registres et des pièces justificatives;
b.
l’inspection des offices de l’état civil, des autorités de surveillance et des archives cantonales de l’état civil;
c.261

4 Pour l’échange et l’obtention de documents d’état civil, il peut traiter directement avec les représentations de la Suisse à l’étranger ainsi qu’avec les autorités et services étrangers.

5 L’OFJ262 peut conclure des traités internationaux de portée mineure dans le domaine de l’échange et de l’obtention de données d’état civil.263

6 L’UIS est responsable des aspects techniques de l’exploitation, du développement et de la formation ainsi que de l’assistance technique en relation avec le registre de l’état civil. Elle est notamment chargée des tâches suivantes:

a.
l’élaboration de directives techniques;
b.
la réalisation d’inspections techniques;
c.
la gestion des répertoires des communes et des lieux d’origine;
d.
l’échange et l’obtention de documents d’état civil;
e.
l’harmonisation des registres en lien avec le numéro AVS.264

258 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 oct. 2016, en vigueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2016 3925).

259 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 oct. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4309).

260 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 mars 2022, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2022 243).

261 Abrogée par le ch. I de l’O du 31 oct. 2018, avec effet au 1er janv. 2019 (RO 2018 4309).

262 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 31 oct. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4309). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

263 Introduit par le ch. I de l’O du 26 oct. 2016, en vigueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2016 3925).

264 Introduit par le ch. I de l’O du 31 oct. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4309).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.