Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.112.2 Ordinanza del 28 aprile 2004 sullo stato civile (OSC)

211.112.2 Ordonnance du 28 avril 2004 sur l'état civil (OEC)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 100 Entrata in vigore

1 Fatti salvi i capoversi 2 e 3, la presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2004.

2 L’articolo 9 capoverso 2 entra in vigore il 1° gennaio 2005.

3 Il DFGP stabilisce la data dell’entrata in vigore degli articoli 22 e 43
capoversi 1–3.311

311 Gli art. 22 e 43 cpv. 1 a 3 sono entrati in vigore il 1° lug. 2005 (O del DFGP dell’11 apr. 2005 – RU 2005 1823).

Art. 100 Entrée en vigueur

1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2004, sous réserve des al. 2 et 3.

2 L’art. 9, al. 2, entre en vigueur le 1er janvier 2005.

3 Le DFJP fixe la date de l’entrée en vigueur des art. 22 et 43, al. 1 à 3.311

311 Les art. 22 et 43 al. 1 à 3 sont entrés en vigueur le 1er juil. 2005 (O du DFJP du 11 avr. 2005; RO 2005 1823).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.