Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 In generale

1 Conformemente al diritto internazionale e agli usi internazionali, ai seguenti beneficiari istituzionali vengono accordati tutti i privilegi, tutte le immunità e le facilitazioni previsti dall’articolo 3 LSO, oppure, d’intesa con i beneficiari istituzionali interessati, solo determinati privilegi, immunità e facilitazioni:9

a.
le organizzazioni intergovernative;
b.
le istituzioni internazionali;
c.
le missioni diplomatiche;
d.
i posti consolari;
e.
le missioni permanenti o altre rappresentanze presso organizzazioni intergovernative;
f.
le missioni speciali;
g.
le conferenze internazionali;
h.
i segretariati o altri organi istituiti da un trattato internazionale;
i.
le commissioni indipendenti;
j.
i tribunali internazionali;
k.
i tribunali arbitrali.

2 Alle missioni diplomatiche e alle missioni permanenti o altre rappresentanze presso organizzazioni intergovernative si applica in particolare la Convenzione di Vienna del 18 aprile 196110 sulle relazioni diplomatiche.

3 Ai posti consolari si applica in particolare la Convenzione di Vienna del 24 aprile 196311 sulle relazioni consolari.

4 Alle missioni speciali si applica in particolare la Convenzione dell’8 dicembre 196912 sulle missioni speciali.

5 I privilegi, le immunità e le facilitazioni sono accordati alle commissioni indipendenti per la durata di attività prevista della commissione. La decisione di conferimento dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni può essere prorogata per una durata limitata se le circostanze lo giustificano, segnatamente se il mandato della commissione indipendente è prorogato o se essa necessita di un periodo supplementare per redigere e pubblicare il suo rapporto.

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 ago. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3137).

10 RS 0.191.01

11 RS 0.191.02

12 RS 0.191.2

Art. 6 Généralités

1 Se voient accorder l’ensemble ou, en consultation avec les bénéficiaires institutionels concernés, certains des privilèges, des immunités et des facilités prévus à l’art. 3 LEH, conformément au droit international et aux usages internationaux, les bénéficiaires institutionnels suivants:9

a.
les organisations intergouvernementales;
b.
les institutions internationales;
c.
les missions diplomatiques;
d.
les postes consulaires;
e.
les missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales;
f.
les missions spéciales;
g.
les conférences internationales;
h.
les secrétariats ou autres organes créés par un traité international;
i.
les commissions indépendantes;
j.
les tribunaux internationaux;
k.
les tribunaux arbitraux.

2 Les missions diplomatiques et les missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales se voient en particulier appliquer la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques10.

3 Les postes consulaires se voient en particulier appliquer la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires11.

4 Les missions spéciales se voient en particulier appliquer la Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales12.

5 Les privilèges, les immunités et les facilités sont accordés aux commissions indépendantes pour la durée prévue d’activité de la commission. La décision d’octroi des privilèges, des immunités et des facilités peut être prolongée pour une durée limitée si les circonstances le justifient, notamment si le mandat de la commission indépendante est prolongé ou si elle a besoin d’un délai supplémentaire pour procéder à la rédaction et à la publication de son rapport.

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 août 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3137).

10 RS 0.191.01

11 RS 0.191.02

12 RS 0.191.2

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.