Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.213.80 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente lo Stato maggiore Presa d'ostaggi e ricatto

172.213.80 Ordonnance du 25 novembre 1998 concernant l'État-major Prise d'otage et chantage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Compiti

1 Lo SMOR elabora a destinazione del Consiglio federale tempestive proposte di soluzione per superare la crisi e prepara corrispondenti misure.

2 Se per mancanza di tempo non è possibile consultare il Consiglio federale, il capo dello SMOR assume, in via surrogativa, la competenza direttiva e decisionale.

3 Durante un intervento, lo SMOR deve segnatamente:

a.
prendere i provvedimenti urgenti necessari;
b.
garantire il collegamento con gli stati maggiori della Confederazione, dei Cantoni e dell’estero;
c.
seguire gli sviluppi della crisi e valutare la situazione;
d.
informare il Consiglio federale;
e.
fissare la strategia delle trattative conformemente alle istruzioni del Consiglio federale;
f.
rendere note le condizioni quadro degli interventi;
g.
condurre le trattative o delegarle allo stato maggiore cantonale competente;
h.
informare il pubblico in collaborazione con gli enti competenti;
i.
preparare le decisioni politiche e sottoporre le necessarie proposte al Consiglio federale;
k.
prendere i provvedimenti necessari nell’aviazione civile e negli altri trasporti pubblici;
l.
coordinare gli interventi intercantonali di polizia;
m.
coordinare gli interventi internazionali di polizia;
n.
coordinare gli interventi con quelli dell’esercito.

4 Lo SMOR provvede a prendere misure collaterali e a sostenere i Cantoni con i mezzi della Confederazione.

Art. 5 Tâches

1 L’EMPOC élabore en temps opportun, pour le Conseil fédéral, des propositions de solution permettant de gérer la crise et prépare les mesures qui s’imposent.

2 Si la consultation du Conseil fédéral est impossible, faute de temps, le chef de l’EMPOC assume, à titre de suppléance, le pouvoir de direction et de décision.

3 Une fois mis en oeuvre, l’EMPOC est notamment chargé:

a.
de prendre les mesures d’urgence qui s’imposent;
b.
d’assurer la liaison avec les états-majors de la Confédération, des cantons et de l’étranger;
c.
de suivre les développements de la crise et d’évaluer la situation;
d.
d’informer le Conseil fédéral;
e.
de fixer la stratégie de négociation conformément aux directives du Conseil fédéral;
f.
de faire connaître les conditions générales des interventions;
g.
de mener les négociations ou de déléguer celles-ci à l’état-major cantonal compétent;
h.
d’informer l’opinion publique de concert avec les organes compétents;
i.
de préparer les décisions politiques et de soumettre les propositions nécessaires au Conseil fédéral;
k.
de prendre les mesures nécessaires dans l’aviation civile et dans les autres modes de transports publics;
l.
de coordonner les engagements de police intercantonaux;
m.
de coordonner les engagements de police internationaux;
n.
de coordonner les engagements avec ceux de l’armée.

4 L’EMPOC pourvoit à l’adoption de mesures d’accompagnement et veille à appuyer les cantons avec les moyens de la Confédération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.