Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.213.80 Ordonnance du 25 novembre 1998 concernant l'État-major Prise d'otage et chantage

172.213.80 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente lo Stato maggiore Presa d'ostaggi e ricatto

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Tâches

1 L’EMPOC élabore en temps opportun, pour le Conseil fédéral, des propositions de solution permettant de gérer la crise et prépare les mesures qui s’imposent.

2 Si la consultation du Conseil fédéral est impossible, faute de temps, le chef de l’EMPOC assume, à titre de suppléance, le pouvoir de direction et de décision.

3 Une fois mis en oeuvre, l’EMPOC est notamment chargé:

a.
de prendre les mesures d’urgence qui s’imposent;
b.
d’assurer la liaison avec les états-majors de la Confédération, des cantons et de l’étranger;
c.
de suivre les développements de la crise et d’évaluer la situation;
d.
d’informer le Conseil fédéral;
e.
de fixer la stratégie de négociation conformément aux directives du Conseil fédéral;
f.
de faire connaître les conditions générales des interventions;
g.
de mener les négociations ou de déléguer celles-ci à l’état-major cantonal compétent;
h.
d’informer l’opinion publique de concert avec les organes compétents;
i.
de préparer les décisions politiques et de soumettre les propositions nécessaires au Conseil fédéral;
k.
de prendre les mesures nécessaires dans l’aviation civile et dans les autres modes de transports publics;
l.
de coordonner les engagements de police intercantonaux;
m.
de coordonner les engagements de police internationaux;
n.
de coordonner les engagements avec ceux de l’armée.

4 L’EMPOC pourvoit à l’adoption de mesures d’accompagnement et veille à appuyer les cantons avec les moyens de la Confédération.

Art. 5 Compiti

1 Lo SMOR elabora a destinazione del Consiglio federale tempestive proposte di soluzione per superare la crisi e prepara corrispondenti misure.

2 Se per mancanza di tempo non è possibile consultare il Consiglio federale, il capo dello SMOR assume, in via surrogativa, la competenza direttiva e decisionale.

3 Durante un intervento, lo SMOR deve segnatamente:

a.
prendere i provvedimenti urgenti necessari;
b.
garantire il collegamento con gli stati maggiori della Confederazione, dei Cantoni e dell’estero;
c.
seguire gli sviluppi della crisi e valutare la situazione;
d.
informare il Consiglio federale;
e.
fissare la strategia delle trattative conformemente alle istruzioni del Consiglio federale;
f.
rendere note le condizioni quadro degli interventi;
g.
condurre le trattative o delegarle allo stato maggiore cantonale competente;
h.
informare il pubblico in collaborazione con gli enti competenti;
i.
preparare le decisioni politiche e sottoporre le necessarie proposte al Consiglio federale;
k.
prendere i provvedimenti necessari nell’aviazione civile e negli altri trasporti pubblici;
l.
coordinare gli interventi intercantonali di polizia;
m.
coordinare gli interventi internazionali di polizia;
n.
coordinare gli interventi con quelli dell’esercito.

4 Lo SMOR provvede a prendere misure collaterali e a sostenere i Cantoni con i mezzi della Confederazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.