Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

143.111 Ordinanza del DFGP del 16 febbraio 2010 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri

143.111 Ordonnance du DFJP du 16 février 2010 sur les documents d'identité des ressortissants suisses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4a Cognome d’affinità

1 Il cognome d’affinità ai sensi della presente ordinanza evidenzia il legame tra due persone coniugate o due partner di un’unione domestica registrata. Su richiesta della persona richiedente, esso può essere iscritto come cognome nel passaporto e nella carta d’identità oppure come complemento ufficiale nel passaporto.

2 La prima parte del cognome d’affinità è costituita dall’attuale cognome ufficiale della persona richiedente. A esso può essere aggiunto mediante un trattino:

a.
in caso di cognome comune: l’ultimo cognome ufficiale o il cognome da celibe o nubile portato prima del matrimonio o della registrazione dell’unione domestica dalla persona il cui cognome non figura nel cognome comune;
b.
in caso di cognome diverso: il cognome ufficiale o il cognome da celibe o nubile del coniuge o del partner.

3 Un cognome d’affinità già utilizzato può essere mantenuto anche dopo lo scioglimento del matrimonio o dell’unione registrata, se il cognome ufficiale non è stato modificato al momento dello scioglimento.

7 Introdotto dal n. I dell’O del DFGP del 29 gen. 2014, in vigore dal 1° mar. 2014 (RU 2014 459).

Art. 4a Nom d’alliance

1 Le nom d’alliance au sens de la présente ordonnance exprime le lien unissant deux personnes mariées ou deux partenaires enregistrés. Si le requérant en fait la demande, il peut être inscrit soit en tant que nom dans le passeport ou sur la carte d’identité, soit comme complément officiel dans le passeport.

2 La première partie du nom d’alliance est le nom officiel actuel du requérant. A ce nom, séparé par un trait d’union, peut être ajouté:

a.
en cas de nom commun: le dernier nom officiel ou le nom de célibataire porté avant le mariage ou le partenariat enregistré par l’époux ou le partenaire ne donnant pas son nom au nouveau nom;
b.
en cas de nom différent: le nom officiel ou le nom de célibataire de l’époux ou du partenaire.

3 Un nom d’alliance déjà utilisé peut, après la dissolution du mariage ou du partenariat, être réutilisé si le nom officiel n’a pas été modifié lors de la dissolution.

7 Introduit par le ch. I de l’O du DFJP du 29 janv. 2014, en vigueur depuis le 1er mars 2014 (RO 2014 459).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.