Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.214 Costituzione del Cantone di Uri, del 28 ottobre 1984

131.214 Constitution du canton d'Uri, du 28 octobre 1984

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Competenze. c. elezioni


Il Gran Consiglio elegge:

a.
i capi delle direzioni del Consiglio di Stato e i loro supplenti, su proposta del Consiglio di Stato;
b.
il Consiglio dell’educazione, eccettuato il presidente;
c.39
...
d.
il comandante del battaglione urano, conformemente alle prescrizioni federali;
e.40
i pubblici dipendenti del Cantone, per quanto non ne sia competente il Consiglio di Stato;
f.41
il Consiglio della Banca.

39 Abrogata nella votazione popolare del 21 mag. 2000, con effetto dal 1° giu. 2000. Garanzia dell’AF del 20 mar. 2001 (FF 2001 1203 art. 1 n. 2, 2000 4567).

40 Accettata nella votazione popolare del 21 mag. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001. Garanzia dell’AF del 20 mar. 2001 (FF 2001 1203 art. 1 n. 2, 2000 4567).

41 Accettata nella votazione popolare del 2 dic. 2001, in vigore dal 1° set. 2003. Garanzia dell’AF del 12 mar. 2003 (FF 2003 2514 art. 1 n. 2, 2002 5948).

Art. 92 Compétences c. Élections


Le Grand Conseil désigne:

a.
les chefs des directions du Conseil d’État et leurs Suppléants, sur proposition de ce dernier;
b.
le Conseil de l’éducation, à l’exception du président;
c.40
d.
le commandant du bataillon d’Uri, conformément aux prescriptions fédérales;
e.41
les employés du canton, dans la mesure où leur nomination n’est pas du ressort du Conseil d’État;
f.42
le conseil de banque.

40 Abrogée en votation populaire du 21 mai 2000, avec effet au 1er juin 2000. Garantie de l’Ass. féd. du 20 mars 2001 (FF 2001 1291 art. 1 ch. 2, 2000 4851).

41 Acceptée en votation populaire du 21 mai 2000, en vigueur depuis le 1er janv. 2001. Garantie de l’Ass. féd. du 20 mars 2001 (FF 2001 1291 art. 1 ch. 2, 2000 4851).

42 Acceptée en votation populaire du 2 déc. 2001, en vigueur depuis le 1er sept. 2003. Garantie de l’Ass. féd. du 12 mars 2003 (FF 2003 2572 art. 1 ch. 2, 2002 6213).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.