Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Interpretazione

1 Il testo inglese e quello francese del presente accordo fanno parimente fede.

2 Qualsiasi vertenza relativa all’interpretazione delle disposizioni del presente accordo, insorta tra uno Stato membro e la Banca o tra 2 o più Stati membri della Banca, va sottoposta al Consiglio d’amministrazione per decisione. Lo Stato membro particolarmente interessato nella controversia ha il diritto, se già non sia rappresentato in senso al Consiglio d’amministrazione da un amministratore suo cittadino, di farsi rappresentare direttamente. Questo diritto di rappresentanza è oggetto di un regolamento adottato dal Consiglio dei governatori.

3 Se il Consiglio d’amministrazione ha deciso, conformemente al paragrafo 2 del presente articolo, ogni Stato membro può chiedere che la questione sia portata davanti al Consiglio dei governatori il quale, secondo una procedura da stabilire conformemente al paragrafo 3 dell’articolo 31 del presente accordo, è chiamato a pronunciarsi entro 3 mesi. La decisione del Consiglio dei governatori è inappellabile.

Art. 61 Interprétation

1 Le texte anglais et le texte français du présent Accord font également foi.

2 Toute question relative à l’interprétation des dispositions du présent Accord soulevée entre un État membre et la Banque ou entre deux ou plusieurs États membres de la Banque est soumise au Conseil d’administration pour décision. L’État membre particulièrement intéressé dans le différend a le droit, s’il n’est pas représenté au Conseil d’administration par un administrateur de sa nationalité, de se faire représenter directement en pareil cas. Ce droit de représentation fera l’objet d’un règlement pris par le Conseil des gouverneurs.

3 Lorsque le Conseil d’administration a statué conformément au par. 2 du présent article, tout État membre peut demander que la question soit portée devant le Conseil des gouverneurs qui, suivant une procédure à établir conformément au par. 3 de l’art. 31 du présent Accord, est appelé à se prononcer dans les trois mois. La décision du Conseil des gouverneurs est sans appel.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.