1 I rapporti, i certificati e gli altri risultati di procedure di valutazione della conformità rilasciati da un organismo di valutazione della conformità nel periodo di sospensione o di revoca non devono essere riconosciuti dalle Parti. I rapporti, i certificati e gli altri risultati di procedure di valutazione della conformità rilasciati da un organismo di valutazione della conformità prima del periodo di sospensione o di revoca continuano a essere riconosciuti dalle Parti, a meno che l’autorità designatrice responsabile ne abbia limitato o annullato la validità. La Parte sotto la cui giurisdizione opera l’autorità designatrice competente notifica per scritto all’altra Parte l’eventuale limitazione o annullamento della validità.
2 In caso di sospensione, revoca o cessazione dell’attività di un organismo di valutazione della conformità, la Parte designatrice adotta i provvedimenti necessari per garantire che i dossier di tale organismo siano esaminati da un altro organismo notificato o tenuti a disposizione delle competenti autorità designatrici e di vigilanza del mercato su loro richiesta.
1 Les Parties ne sont pas tenues de reconnaître les rapports, certificats et autres résultats de procédures d’évaluation de la conformité qu’un organisme d’évaluation de la conformité a délivrés après le jour où sa désignation a été révoquée ou suspendue. Les rapports, certificats et autres résultats de procédures d’évaluation de la conformité délivrés par un organisme d’évaluation de la conformité avant le jour où sa désignation a été suspendue ou révoquée continuent d’être reconnus par les Parties, sauf si l’autorité de désignation compétente a restreint ou annulé leur validité. La Partie sous la juridiction de laquelle opère l’autorité de désignation compétente notifie par écrit à l’autre Partie tout changement portant sur une restriction ou une annulation de validité.
2 Si un organisme d’évaluation de la conformité est suspendu ou révoqué ou cesse son activité, la Partie qui l’a désigné prend les mesures appropriées pour garantir que les dossiers de cet organisme seront soit traités par un autre organisme dûment notifié, soit conservés pour être mis à la disposition des autorités de désignation et de surveillance du marché compétentes, à leur demande.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.