Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.541 Trattato di commercio del 27 gennaio 1923 fra la Svizzera e l'Italia

0.946.294.541 Traité de commerce du 27 janvier 1923 entre la Suisse et l'Italie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Se l’una delle Parti contraenti colpisce i prodotti di un terzo paese con dazi più alti di quelli applicabili ai medesimi prodotti originari dell’altra Parte, da cui provengono, o se sottopone le merci di un terzo paese a divieti o restrizioni d’importazione non applicabili alle medesime merci dell’altra Parte contraente, le è data facoltà, qualora le circostanze lo richiedessero, di far dipendere l’applicazione dei dazi più ridotti ai prodotti provenienti dall’altra Parte o la loro ammissione all’entrata, dalla presentazione di certificati d’origine, rilasciati dalle autorità che saranno, a questo scopo, designate d’accordo fra i due Governi.

La tassa per il rilascio dei certificati d’origine o per il visto consolare, che potrà essere chiesto dal paese d’importazione, non potrà superare un franco per ogni certificato o documento.7

Ove sorga dubbio sull’origine d’una merce o sull’esattezza d’un certificato d’origine, qualsiasi esame o inchiesta che, a domanda dell’autorità competente del paese d’importazione, sia necessario sul territorio del paese d’esportazione, sarà eseguito per cura degli organi designati all’uopo dal Governo di quest’ultimo, d’accordo coll’autorità competente del paese d’importazione.

7 Questo capoverso è monementaneamente sospeso dallo scambio di lettere del 16 dicembre 1983 fra la Svizzera e l’Italia concernente la tassa per il rilascio dei certificati di origine (RS 0.946.294.541.2).

Art. 4

Si l’une des parties contractantes frappe les produits d’un tiers pays de droits plus élevés que ceux applicables aux mêmes produits originaires et en provenance de l’autre partie, ou si elle soumet les marchandises d’un tiers pays à des prohibitions ou restrictions d’importation non applicables aux mêmes marchandises de l’autre partie contractante, elle est autorisée, au cas où les circonstances l’exigeraient, à faire dépendre l’application des droits les plus réduits, aux produits provenant de l’autre partie ou leur admission à l’entrée, de la présentation de certificats d’origine, délivrés par les autorités qui seront, à cet effet, désignées d’accord entre les deux gouvernements.

L’émolument pour la délivrance des certificats d’origine, ou pour le visa consulaire qui pourra être demandé par le pays d’importation, ne pourra dépasser un franc par pièce.6

En cas de doute sur l’origine d’une marchandise ou sur l’exactitude d’un certificat d’origine, tout examen ou enquête qui, à la demande de l’autorité compétente du pays d’importation, serait nécessaire sur le territoire du pays d’exportation, sera effectuée par les soins des organes désignés à ces fins par le gouvernement de ce dernier, d’accord avec l’autorité compétente du pays d’importation.

6 Cet alinéa est suspendu temporairement par l’échange de lettres du 16 décembre 1983 entre la Suisse et l’Italie concernant la suspension de l’émolument pour la délivrance des certificats d’origine (RS 0.946.294.541.2).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.