Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.671.3 Accordo del 1° giugno 2021 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sul reciproco riconoscimento dei loro programmi per operatori economici autorizzati

0.946.293.671.3 Accord du 1er juin 2021 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sur la reconnaissance mutuelle de leurs programmes relatifs aux opérateurs économiques agréés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Competenze del comitato misto

9.1  Il comitato misto ha il compito di garantire la corretta applicazione del presente Accordo. A tal fine formula raccomandazioni e adotta decisioni.

9.2  Ad eccezione dei paragrafi 3 e 6 dell’articolo 7, il comitato misto può modificare gli articoli 6 e 7 del presente Accordo. Una modifica apportata ai sensi del presente articolo entra in vigore alla data concordata dal comitato misto.

9.3  Le Parti applicano le decisioni conformemente alle proprie prescrizioni giuridiche nazionali.

9.4  Ai fini di una corretta applicazione dell’Accordo, le Parti informano periodicamente il comitato misto in merito all’esperienza acquisita nell’applicazione del presente Accordo e, su richiesta di una di esse, si consultano nell’ambito del comitato misto.

9.5  Il comitato misto si adopera per risolvere tutte le questioni derivanti dagli impegni correlati al presente Accordo.

9.6  Il comitato misto compone le controversie tra le Parti riguardanti l’interpretazione o l’esecuzione del presente Accordo.

Art. 9 Compétence du comité mixte

9.1  Le comité mixte est responsable de la bonne application du présent Accord. À cet effet, il formule des recommandations et arrête les décisions.

9.2  À l’exception de l’art. 7, al. 3 et 6, le comité mixte peut modifier les art. 6 et 7 du présent Accord. Une modification apportée en vertu du présent article entre en vigueur à une date convenue par le comité mixte.

9.3  Les décisions sont exécutées par les Parties contractantes selon leurs prescriptions législatives internes.

9.4  Aux fins de la bonne application de l’accord, le comité mixte est informé régulièrement par les Parties contractantes de l’expérience acquise dans l’application du présent Accord et, à la demande de l’une d’entre elles, ces dernières se consultent au sein du comité mixte.

9.5  Le comité mixte s’emploie à résoudre tous les problèmes découlant des engagements pris dans le présent Accord.

9.6  Les différends entre les Parties contractantes liés à l’interprétation ou à l’exécution du présent Accord sont réglés par le comité mixte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.