Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.922 Scambio di note del 19 ottobre 1992/26 gennaio 1993 fra la Svizzera e la Francia relativo all'istituzione presso l'aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori

0.748.131.934.922 Échange de notes des 19 octobre 1992/26 janvier 1993 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Bâle-Mulhouse et portant délimitation des secteurs

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione3

Ambasciata di Svizzera
in Francia

Parigi, 26 gennaio 1993

Al Ministero degli Affari Esteri

Parigi

L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari Esteri e ha l’onore di dichiarare ricevuta la nota del 19 ottobre 1992 del seguente tenore:

«Il Ministero degli Affari Esteri presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione franco-svizzera del 28 settembre 19604 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, ha l’onore di comunicare quanto segue:
Il Governo francese ha preso atto dell’accordo che abroga e sostituisce il testo del 26 marzo 19715 relativo all’istituzione presso l’aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori.
L’accordo, firmato il 5 febbraio 1992 dal Direttore generale delle dogane e dei dazi indiretti francesi e il 21 maggio 1992 dal Direttore generale delle dogane svizzere, ha il tenore seguente:
«Vista la Convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio;
Vista la Convenzione franco‑svizzera del 4 luglio 19496 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea Mulhouse a Blotzheim.

3 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

4 RS 0.631.252.934.95

5 RU 1971 724, 1978 284

6 RS 0.748.131.934.92

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse Paris, le 26 janvier 1993
en France

Ministère des affaires étrangères

Paris

L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des affaires étrangères et a l’honneur d’accuser réception de sa note du 19 octobre 1992 dont la teneur est la suivante:

«Le Ministère des affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et se réfère à l’article premier, paragraphe 4, de la convention franco‑suisse du 28 septembre 19603 relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route.
Le Gouvernement français a pris connaissance de l’arrangement abrogeant et remplaçant le texte du 26 mars 19714 relatif à la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l’aéroport de Bâle‑Mulhouse et portant délimitation des secteurs.
Cet arrangement, signé le 5 février 1992 par le Directeur général des douanes et droits indirects français et le 21 mai 1992 par le Directeur général des douanes suisse, est le suivant:
«Vu la Convention du 28 septembre 19605 entre la France et la Suisse relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route;
Vu la Convention du 4 juillet 19496 entre la France et la Suisse relative à la construction et à l’exploitation de l’aéroport de Bâle‑Mulhouse, à Blotzheim.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.