Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.916.31 Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Commissione mista

(1)  Le Parti contraenti formano una commissione mista incaricata di:

a)
discutere ogni questione risultante dall’interpretazione e dall’applicazione del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6, o che si ponesse in tale contesto, e definire i provvedimenti da adottare;
b)
proporre eventuali modifiche del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6;
c)
formulare raccomandazioni alle autorità competenti circa i punti a) e b).

(2)  La commissione si compone di tre membri svizzeri e di tre membri austriaci che possono farsi accompagnare da periti. Ogni Parte contraente designa un membro della propria delegazione per presiederla. Ciascun presidente di delegazione può, mediante richiesta rivolta al presidente dell’altra delegazione, convocare la commissione, che si riunirà al più tardi due mesi dopo il ricevimento della domanda.

(3)  La commissione decide all’unanimità e si dota di un regolamento interno.

(4)  Se una delegazione lo richiede, le sarà concessa, nell’osservanza delle prescrizioni legali, la possibilità di consultare la documentazione sulle operazioni di volo degli aerodromi di Altenrhein e di Hohenems, necessaria per l’adempimento dei suoi compiti.

Art. 9 Commission mixte

(1)  Les Parties Contractantes constituent une commission mixte qui aura pour tâches:

a)
de traiter chaque question en relation avec l’interprétation et l’application du présent accord et de l’arrangement mentionné à l’art. 6 ainsi que tout ce qui s’y rapporte, et de définir les mesures à prendre,
b)
de conseiller d’éventuelles modifications du présent accord et de l’arrangement mentionné à l’art. 6,
c)
de formuler à l’intention des autorités compétentes des recommandations relatives aux points a) et b).

(2)  La commission est composée de trois membres suisses et de trois membres autrichiens qui peuvent être accompagnés d’experts. Chaque Partie Contractante désigne un membre en tant que président de sa délégation. Chaque président de délégation peut convoquer la commission au moyen d’une requête adressée au président de l’autre délégation. La commission doit se réunir au plus tard dans les deux mois qui suivent le dépôt de la requête.

(3)  La commission prend ses décisions à l’unanimité. Elle se dote d’un règlement interne.

(4)  A la demande d’une délégation, il y aura lieu, en tenant compte des prescriptions légales, de lui accorder le droit de consulter les documents d’exploitation des aérodromes d’Altenrhein et de Hohenems nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.