Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.197.63 Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.)

0.748.127.197.63 Accord provisoire du 16 février 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

a.
Ciascuna Parte contraente dovrà, con riserva dell’articolo 8 qui appresso, rilasciare l’autorizzazione d’esercizio necessaria all’impresa o alle imprese designate dall’altra Parte contraente.
b.
Tuttavia, prima di essere autorizzate ad esercitare le aviolinee convenute, tali imprese potranno essere richieste di provare la loro idoneità, conformemente alle leggi ed ai regolamenti normalmente applicati dalle autorità aeronautiche che rilasciano l’autorizzazione di esercitare aviolinee.
c.
In determinate regioni che dovessero essere indicate dai Governi interessati, l’apertura di aviolinee internazionali sarà sottoposta all’approvazione delle autorità militari competenti.

Art. 2

a. 
Chaque Partie contractante devra, sous réserve de l’article 8, délivrer l’autorisation d’exploitation nécessaire à l’entreprise ou aux entreprises désignées par l’autre Partie contractante.
b. 
Toutefois, avant d’être autorisées à ouvrir les lignes convenues, ces entreprises pourront être appelées à justifier de leur qualification conformément aux lois et règlements normalement appliqués par les autorités aéronautiques délivrant l’autorisation d’exploitation.
c. 
Dans certaines régions qui pourraient être désignées par les Gouvernements intéressés, l’établissement d’une ligne aérienne internationale sera soumis à l’approbation des autorités militaires compétentes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.