1. Gli aeromobili impiegati nel servizio internazionale dall’impresa designata da una Parte, come anche i loro equipaggiamenti normali, le scorte di carburanti e lubrificanti, le provviste di bordo compresi le bevande ed i tabacchi sono esenti dai dazi, tasse d’ispezione e altre per l’entrata nel territorio di un’altra Parte, sempreché detti equipaggiamenti, scorte e provviste rimangano a bordo dell’aeromobile fino alla loro riesportazione.
2. Sono parimenti esenti dai dazi e tasse sopracitati, eccettuati i compensi rappresentativi per servizi resi:
3. Quando le leggi ed i regolamenti d’una Parte lo esigono, gli oggetti menzionati nei numeri 1 e 2 possono essere sottoposti al controllo delle autorità doganali di detta Parte.
1. Les aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée d’une Partie Contractante ainsi que leurs équipements normaux, leurs réserves de carburants et lubrifiants et leurs provisions de bord, y compris les denrées alimentaires, les boissons et les tabacs, seront, à l’entrée dans le territoire de l’autre Partie Contractante, exonérés de tous droits de douane, frais d’inspection et autres droits ou taxes, à condition que ces équipements, réserves et provisions demeurent à bord des aéronefs jusqu’à leur réexportation.
2. Seront également exonérés de ces mêmes droits, frais et taxes, à l’exception des redevances représentatives du service rendu:
3. Si les lois ou les règlements nationaux d’une Partie Contractante l’exigent, les objets énumérés aux par. 1 et 2 du présent article seront soumis au contrôle des autorités douanières de cette Partie Contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.