Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Accord du 19 juillet 1967 entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22

Il presente accordo è provvisoriamente applicabile dal giorno della firma; esso entrerà definitivamente in vigore non appena le Parti si saranno reciprocamente notificate l’adempimento delle rispettive formalità costituzionali concernenti la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali. Esso sostituisce:

a.
la Convenzione provvisoria del 18 giugno 19355 che regola la circolazione aerea fra la Svizzera e il Regno d’Ungheria;
b.
l’accordo provvisorio del 19 giugno/27 novembre 19416 concernente la esenzione reciproca dai diritti doganali per i combustibili utilizzati nell’esercizio delle linee aeree regolari tra i due paesi;
c.
l’accordo speciale del 23 gennaio 19597, conchiuso tra le rispettive autorità aeronautiche.

5 RS 13 679

6 Non pubblicato nella RU.

7 Non pubblicato nella RU.

Art. 22

Le présent Accord sera appliqué provisoirement dès le jour de sa signature; il entrera en vigueur lorsque les Parties Contractantes se seront mutuellement notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux. Il remplacera

a.
La Convention provisoire du 18 juin 19353 réglant la circulation aérienne entre la Suisse et le Royaume de Hongrie;
b.
L’Accord provisoire du 19 juin/27 novembre 19414 relatif à l’exonération réciproque des droits de douane pour les combustibles utilisés pour l’exploitation des lignes aériennes régulières des deux pays;
c.
L’Accord spécial du 23 janvier 19595 conclu entre autorités aéronautiques.

3 [RS 13, 679]

4 Non publiés au RO.

5 Non publiés au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.