Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.25 Accordo del 13 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori (con All.)

0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.127.193.25

 RU 1993 1526; FF 1992 II 1022

Traduzione

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti
concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori1

Concluso il 13 marzo 1989

Approvato dall’Assemblea federale il 6 ottobre 19922

Entrato in vigore mediante scambio di note il 9 febbraio 1993

(Stato 7  dicembre 2017)

1 Sospeso dall’art. 21 dell’Acc. del 7 dic. 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (RU 2018 2821). Vedi ora: RS 0.748.127.193.251.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 6 ott. 1992 (RU 1993 1512).

preface

0.748.127.193.25 (Etat le 7 décembre 2017)?1?

0.748.127.193.25

Texte original

Accord
entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis
relatif à l’établissement de services aériens réguliers
entre leurs territoires respectifs et au-delà2

Conclu le 13 mars 1989
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 6 octobre 19923
Entré en vigueur par échange de notes le 9 février 1993

(Etat le 7 décembre 2017)

1 RO 1993 1526; FF 1992 II 1193

2 Suspendu par l’art. 21 de l’Accord entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif à l’établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà conclu le 7 déc. 2017 (RO 2018 2821). Actuellement applicable: RS 0.748.127.193.251

3 Art. 1er al. 1 let. c de l’AF du 6 oct. 1992 (RO 1993 1512).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.