Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

0.748.127.193.25 Accordo del 13 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.127.193.25 (Etat le 7 décembre 2017)?1?

0.748.127.193.25

Texte original

Accord
entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis
relatif à l’établissement de services aériens réguliers
entre leurs territoires respectifs et au-delà2

Conclu le 13 mars 1989
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 6 octobre 19923
Entré en vigueur par échange de notes le 9 février 1993

(Etat le 7 décembre 2017)

1 RO 1993 1526; FF 1992 II 1193

2 Suspendu par l’art. 21 de l’Accord entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif à l’établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà conclu le 7 déc. 2017 (RO 2018 2821). Actuellement applicable: RS 0.748.127.193.251

3 Art. 1er al. 1 let. c de l’AF du 6 oct. 1992 (RO 1993 1512).

preface

0.748.127.193.25

 RU 1993 1526; FF 1992 II 1022

Traduzione

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti
concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori1

Concluso il 13 marzo 1989

Approvato dall’Assemblea federale il 6 ottobre 19922

Entrato in vigore mediante scambio di note il 9 febbraio 1993

(Stato 7  dicembre 2017)

1 Sospeso dall’art. 21 dell’Acc. del 7 dic. 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (RU 2018 2821). Vedi ora: RS 0.748.127.193.251.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 6 ott. 1992 (RU 1993 1512).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.