Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.58 Accordo del 12 marzo 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei

0.748.127.192.58 Accord du 12 mars 1966 entre la Confédération suisse et la République de Chypre relatif aux services aériens

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le imprese designate fruiscono, per l’esercizio di tutte le linee indicate giusta l’articolo 2 del presente accordo, di possibilità uguali ed eque.

2.  Nell’esercizio dei servizi aerei internazionali sulle linee indicate conformemente all’articolo 2 del presente accordo, l’impresa designata da una Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dall’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti che quest’ultima impresa assicura sulle stesse linee o parti di linee.

3.  Sulle linee indicate conformemente all’articolo 2 del presente accordo, i servizi aerei internazionali sono intesi essenzialmente a offrire una capacità adeguata alla domanda prevedibile di traffico, in provenienza dal e a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa. Il diritto di ciascuna impresa designata di svolgere un traffico da un punto situato sul territorio dell’altra Parte a un punto del territorio di un terzo paese, sulle linee indicate giusta l’articolo 2 del presente accordo, è esercitato conformemente ai criteri generali di uno sviluppo armonico dei trasporti aerei internazionali e in modo che la capacità sia adeguata:

a.
alla domanda di traffico a destinazione del o in provenienza dal territorio della Parte designante l’impresa;
b.
alla domanda di traffico delle regioni trasvolate, tenuto conto dei servizi locali e regionali;
c.
alle esigenze d’un esercizio economico dei servizi di transito.

Art. 4

1.  Les entreprises désignées des parties contractantes jouiront de possibilités égales et équitables pour l’exploitation de toute route spécifiée conformément à l’art. 2 du présent accord.

2.  En exploitant les services aériens internationaux sur les routes spécifiées conformément à l’art. 2 du présent accord, l’entreprise désignée de chaque partie contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services que celle‑ci assure sur les mêmes routes ou parties de routes.

3.  Les services aériens internationaux sur les routes spécifiées conformément à l’art. 2 du présent accord auront pour objet essentiel d’offrir une capacité correspondant à la demande prévisible de trafic à destination et en provenance du territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise. Le droit de chaque entreprise désignée de transporter du trafic entre des points du territoire de l’autre partie contractante et des points du territoire de pays tiers, sur les routes spécifiées conformément à l’art. 2 du présent accord, sera exercé conformément aux principes généraux de développement ordonné du transport aérien international, de telle façon que la capacité soit adaptée:

a.
A la demande de trafic à destination ou en provenance du territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise;
b.
A la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux;
c.
Aux exigences d’une exploitation économique des services en transit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.