Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.49 Accordo del 4 luglio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Regno dell'Arabia Saudita concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.191.49 Accord du 4 juillet 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Royaume d'Arabie Saoudite relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Passeggeri non ammessi e senza documenti e persone espulse

1.  Ciascuna Parte si dichiara pronta a istituire efficaci controlli di frontiera.

2.  A tale scopo, ciascuna Parte si dichiara pronta ad applicare gli standard dell’Allegato 9 (Facilitation) della Convenzione, concernente i passeggeri non ammessi e senza documenti e le persone espulse, per rafforzare la collaborazione nella lotta all’immigrazione illegale.

3.  Conformemente agli obiettivi di cui sopra, ciascuna Parte si dichiara pronta a rilasciare o ad accettare, a seconda dei casi, la lettera concernente «documenti di viaggio fraudolenti, falsificati o contraffatti o documenti non contraffatti presentati da impostori», come stabilito nell’Appendice 9 b) all’Allegato 9, se intraprende azioni ai sensi dei corrispondenti paragrafi del Capitolo 3 dell’Allegato in relazione al sequestro di documenti di viaggio illegali, falsificati o contraffatti.

Art. 16 Passagers non admissibles ou sans documents et déportés

1.  Chaque Partie contractante convient d’établir des contrôles frontaliers efficaces.

2.  A cet égard, chaque Partie contractante convient d’appliquer les normes et pratiques recommandées de l’Annexe 9 (Facilitation) à la Convention relatives aux passagers non admissibles ou sans documents et aux déportés, afin de renforcer la coopération dans la lutte contre la migration illégale.

3.  Dans le cadre des objectifs ci-dessus, chaque Partie contractante convient de délivrer ou d’accepter, selon le cas, la lettre relative à des «documents de voyage frauduleux, falsifiés ou faux ou à des documents authentiques présentés par des imposteurs» dont l’énoncé figure à l’al. b) de l’Appendice 9 de l’Annexe 9, lorsqu’elle agit en vertu des paragraphes pertinents du Chapitre 3 de l’Annexe concernant la saisie des documents de voyage frauduleux, falsifiés ou faux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.