1. I certificati di navigabilità e i brevetti d’idoneità (brevetti e licenze) dell’equipaggio d’un aeromobile, rilasciati o convalidati da una Parte contraente, sono riconosciuti dall’altra Parte contraente per il periodo della loro validità.
2. Ciascuna Parte contraente si riserva il diritto di non riconoscere per il sorvolo del suo territorio i brevetti d’idoneità (brevetti e licenze) rilasciati ai suoi cittadini dall’altra Parte contraente o da un terzo Stato.
1. Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et certificats de capacité (brevets et licences) de l’équipage d’un aéronef, délivrés ou reconnus par une partie contractante, sont reconnus par l’autre partie contractante pendant la durée de leur validité.
2. Chacune des deux parties contractantes se réserve le droit de ne pas reconnaître les certificats de capacité (brevets et licences) délivrés à ses propres ressortissants par l’autre partie contractante ou par un Etat tiers, pour des vols au‑dessus de son propre territoire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.