Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.36 Accordo del 2 maggio 1956 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)

0.748.127.191.36 Accord du 2 mai 1956 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Ciascuna Parte contraente accorda agli aeromobili utilizzati esclusivamente per servizi aerei internazionali da un’impresa designata dall’altra Parte contraente, le seguenti esenzioni fiscali:

a.
gli aeromobili utilizzati dalle imprese designate da una delle Parti contraenti che penetrano nel territorio dell’altra Parte contraente per poi uscirne o che lo sorvolano, sono, compresi l’equipaggiamento e i pezzi di ricambio, esenti da dazi e da ogni altro tributo riscosso per l’entrata, l’uscita o il transito di merci;
b.
i pezzi di ricambio e gli oggetti d’equipaggiamento
aa.
smontati, sotto controllo doganale, dagli aeromobili menzionati nella lettere a, sul territorio dell’altra Parte contraente o comunque tolti da bordo e depositati in questo territorio,
bb.
introdotti, sotto controllo doganale, nel territorio dell’altra Parte contraente per il servizio di tali aeromobili e ivi depositati,
sono esenti dai tributi indicati nella lettera a, in quanto montati, sotto controllo doganale, su detti aeromobili o comunque presi a bordo di essi oppure riesportati dal territorio della stessa Parte contraente, in altro modo che a bordo di detti aeromobili. Analoga esenzione è concessa per i pezzi di ricambio e per gli oggetti di equipaggiamento prelevati, sotto controllo doganale, dai depositi di altre imprese straniere di navigazione aerea e poi montati su detti aeromobili o comunque presi a bordo;
c.
i carburanti e i lubrificanti introdotti, a bordo degli aeromobili menzionati alla lettera a, nel territorio dell’altra Parte contraente possono essere usati a bordo di detti aeromobili in franchigia di dazio e di ogni altro tributo riscosso per l’entrata, l’uscita o il transito di merci, anche se detti aeromobili compiono voli tra punti del territorio di questa Parte contraente. Tale esenzione è parimente applicabile ai carburanti importati, sotto controllo doganale, per rifornire detti aeromobili nel territorio dell’altra Parte contraente e ivi depositati. Gli altri carburanti presi a bordo di questi aeromobili, sotto controllo doganale, sul territorio dell’altra Parte contraente per il loro uso nei servizi aerei internazionali non sono sottoposti a tali diritti e tributi né ad altre eventuali imposte speciali sul consumo, cui potrebbero essere assoggettati nel territorio di questa Parte contraente;
d.
i commestibili, le bevande e il tabacco caricati a bordo degli aeromobili, menzionati alla lettera a, per i bisogni dei passeggeri e dell’equipaggio possono essere, nel territorio dell’altra Parte contraente, serviti a bordo per il loro immediato consumo in franchigia di dazio e di ogni altro tributo riscosso per l’entrata, l’uscita e il transito di merci, se gli aeromobili restano durante gli scali intermedi sotto il continuo controllo doganale.

Art. 7

Chacune des parties contractantes accorde aux aéronefs qu’une entreprise désignée de l’autre partie contractante emploie exclusivement à des services aériens internationaux, les exemptions de droits suivantes:

a.
Les aéronefs qu’utilisent les entreprises désignées d’une des parties contractantes et qui pénètrent sur le territoire de l’autre partie contractante pour en ressortir ou pour le survoler, sont, y compris les objets d’équipement et pièces de rechange se trouvant à bord, francs de douane et d’autres taxes prélevées sur les marchandises à l’entrée, à la sortie ou en transit.
b.
Les pièces de rechange et objets d’équipement:
aa.
Qui sont démontés sous contrôle douanier, sur le territoire de l’autre partie contractante, des aéronefs mentionnés sous lettre a ou qui sont enlevés du bord de toute autre façon pour être entreposés sur ce territoire;
bb.
Qui ont été introduits sur le territoire de l’autre partie contractante, sous contrôle douanier, pour le service de ces aéronefs, et qui sont entreposés sur ce territoire,
restent exempts des taxes mentionnées sous lettre a, s’il sont montés sous contrôle douanier dans les aéronefs en question ou pris à bord de toute autre façon, ou s’il sont réexportés du territoire de cette partie contractante autrement qu’à bord de ces aéronefs. La même exemption de droits est accordée pour les pièces de rechange et objets d’équipement pris sous contrôle douanier aux dépôts d’autres entreprises étrangères de navigation aérienne, puis montés sur les aéronefs en question ou pris à bord de toute autre façon.
c.
Les carburants et huiles lubrifiantes introduits à bord des aéronefs mentionnés sous lettre a dans le territoire de l’autre partie contractante peuvent être employés à bord de ces aéronefs francs de douane et d’autres taxes prélevées sur les marchandises à l’entrée, à la sortie et en transit, et même s’ils exécutent ensuite des vols entre des points du territoire de cette partie contractante. Cette exemption s’applique aussi aux carburants importés sous contrôle douanier pour alimenter ces aéronefs dans le territoire de l’autre partie contractante et qui y sont entreposés. Tous autres carburants pris à bord de ces aéronefs, sous contrôle douanier, sur le territoire de l’autre partie contractante en vue de leur emploi sur les services aériens internationaux ne sont pas soumis à ces droits et taxes ni à d’autres taxes spéciales de consommation auxquelles ces carburants pourraient être soumis sur le territoire de cette partie contractante.
d.
Les comestibles, boissons et tabacs chargés à bord des aéronefs mentionnés sous lettre a, pour les besoins des passagers et de l’équipage, peuvent, sur le territoire de l’autre partie contractante, être délivrés à bord pour leur consommation immédiate, francs de douane et d’autres taxes perçues sur l’entrée, la sortie et le transit des marchandises, si les aéronefs restent continuellement sous le contrôle de la douane pendant les escales intermédiaires.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.