Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.05 Convenzione internazionale del 13 dicembre 1960 di cooperazione per la sicurezza della navigazione aerea «EUROCONTROL» (con all.)

0.748.05 Convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960, amendée par le protocole du 12 février 1981 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 14

1.  Il Comitato prende le sue decisioni a maggioranza ponderata.

2.  Per maggioranza ponderata s’intende più della metà dei voti espressi, rimanendo inteso che:

questi voti sono attribuiti in base alla ponderazione prevista all’articolo 8 della Convenzione;
questi voti rappresentano la maggioranza delle Parti contraenti votanti.

3.  In caso di ripartizione pari dei voti, il Presidente decide sia di procedere ad un secondo scrutinio durante la medesima seduta, sia di iscrivere la proposta all’ordine del giorno di una nuova seduta di cui fissa la data. Se la ripartizione dei voti si rinnova nel corso della nuova seduta, il voto del Presidente è predominante.

lvlu1/lvlu1/Art. 14

1.  Le Comité prend ses décisions à la majorité pondérée.

2.  La majorité pondérée s’entend de plus de la moitié des suffrages exprimés, étant entendu que:

ces suffrages sont affectés de la pondération prévue à l’art. 8 de la Convention;
ces suffrages représentent la majorité des Parties contractantes votant.

3.  En cas de partage égal des voix, le Président décide, soit de procéder à un deuxième scrutin au cours de la même séance, soit d’inscrire la proposition à l’ordre du jour d’une nouvelle séance dont il fixe la date. Si le partage des voix se renouvelle lors de la nouvelle séance, la voix du Président est prépondérante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.