Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini della presente Convenzione:

1.  «Zona della Convenzione» è la zona economica esclusiva di uno Stato Parte contraente, istituita ai sensi del diritto internazionale o, se uno Stato Parte contraente non ha istituito tale zona, un’area esterna e adiacente al mare territoriale di detto Stato, determinata da tale Stato in conformità del diritto internazionale e tale da estendersi non oltre le 200 miglia nautiche dalle linee di base dalle quali si misura l’ampiezza del suo mare territoriale.

2.  «Nave» è un’imbarcazione marittima di qualsiasi tipo, inclusi gli aliscafi, le unità a cuscino d’aria, i sommergibili, i natanti e le piattaforme galleggianti, tranne quando tali piattaforme sono in località assegnate all’esplorazione, allo sfruttamento o alla produzione di risorse minerali del fondale marino.

3.  «Sinistro marittimo» è una collisione di navi, un arenamento o un altro incidente di navigazione o un altro evento a bordo di una nave o esterno a essa, tale da provocare danni materiali o una minaccia imminente di danni materiali a una nave o al suo carico.

4.  «Relitto» in seguito a un incidente marittimo è:

a)
una nave affondata o arenata; o
b)
qualsiasi parte di una nave affondata o arenata, compreso qualsiasi oggetto che è o è stato a bordo di tale nave; o
c)
qualsiasi oggetto che si perde in mare da una nave e che è arenato, affondato o alla deriva in mare; o
d)
una nave che sta quasi, o che si può ragionevolmente prevedere stia, per affondare o arenarsi, ove non siano già state intraprese delle misure efficaci per assistere la nave o qualsiasi proprietà in pericolo.

5.  «Pericolo» è qualsiasi condizione o minaccia che:

a)
rappresenta un pericolo o un impedimento alla navigazione; o
b)
si può ragionevolmente prevedere che provochi delle conseguenze gravemente dannose per l’ambiente marino o deii danni al litorale o agli interessi correlati di uno o più Stati.

6.  «Interessi correlati» sono gli interessi di uno Stato costiero direttamente colpiti o minacciati da un relitto, come ad esempio:

a)
le attività marittime costiere, portuali e di estuario, comprese le attività di pesca, che costituiscono un mezzo essenziale di sostentamento delle persone interessate;
b)
le attrazioni turistiche e altri interessi economici della zona interessata;
c)
la salute della popolazione costiera e il benessere della zona interessata, compresa la conservazione delle risorse biologiche e della fauna marine; e
d)
le infrastrutture off-shore e sottomarine.

7.  «Rimozione» è qualsiasi forma di prevenzione, mitigazione o eliminazione del pericolo creato da un relitto. I termini «rimuovere», «rimosso» e «che rimuove» sono interpretati di conseguenza.

8.  «Proprietario registrato» è la persona o le persone a nome della quale o delle quali la nave è immatricolata o, in assenza di immatricolazione, la persona o le persone proprietarie della nave al momento del sinistro marittimo. Tuttavia, nel caso di navi di proprietà di uno Stato e gestite da una società che in tale Stato sia registrata come gestore della nave, per «proprietario registrato» si intende detta compagnia.

9.  «Gestore della nave» è il proprietario della nave o qualsiasi altra organizzazione o persona, quali l’armatore gerente o il noleggiatore a scafo nudo, che ha assunto la responsabilità della conduzione della nave dal proprietario della nave e che, assumendo tale responsabilità, si è fatto carico di tutti i doveri e le responsabilità stabiliti nel Codice internazionale di gestione della sicurezza, come modificato.

10.  «Stato interessato» è lo Stato nella cui zona della Convenzione si trova il relitto.

11.  «Stato di immatricolazione della nave» è, in relazione alle navi immatricolate, lo Stato in cui la nave è stata immatricolata e, in relazione a una nave non immatricolata, lo Stato di bandiera della nave.

12.  «Organizzazione» è l’Organizzazione marittima internazionale.

13.  «Segretario generale» è il Segretario generale dell’Organizzazione.

Art. 1 Définitions

Aux fins de la présente Convention:

1.  «Zone visée par la Convention» désigne la zone économique exclusive d’un État Partie établie conformément au droit international ou, si un État Partie n’a pas établi cette zone, une zone située au-delà de la mer territoriale de cet État et adjacente à celle-ci, que cet État a définie conformément au droit international et qui ne s’étend pas au-delà de 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de sa mer territoriale.

2.  «Navire» désigne un bâtiment de mer de quelque type que ce soit et englobe les hydroptères, les aéroglisseurs, les engins submersibles, les engins flottants et les plates-formes flottantes sauf lorsque ces plates-formes se livrent sur place à des activités d’exploration, d’exploitation ou de production des ressources minérales des fonds marins.

3.  «Accident de mer» désigne un abordage, un échouement ou autre incident de navigation ou un événement survenu à bord ou à l’extérieur d’un navire qui entraîne des dommages matériels ou une menace imminente de dommages matériels pour un navire ou sa cargaison.

4.  «Épave» à la suite d’un accident de mer, désigne:

a)
un navire naufragé ou échoué, ou
b)
toute partie d’un navire naufragé ou échoué, y compris tout objet se trouvant ou s’étant trouvé à bord d’un tel navire, ou
c)
tout objet qui est perdu en mer par un navire et qui est échoué, submergé ou à la dérive en mer, ou
d)
un navire qui est sur le point de couler ou de s’échouer ou dont on peut raisonnablement attendre le naufrage ou l’échouement, si aucune mesure efficace destinée à prêter assistance au navire ou à un bien en danger n’est déjà en train d’être prise.

5.  «Danger» désigne toute circonstance ou menace qui:

a)
présente un danger ou un obstacle pour la navigation, ou
b)
dont on peut raisonnablement attendre des conséquences préjudiciables graves pour le milieu marin ou des dommages pour le littoral ou les intérêts connexes d’un ou plusieurs États.

6.  «Intérêts connexes» désigne les intérêts d’un État côtier directement affecté ou menacé par une épave, tels que:

a)
les activités maritimes côtières, portuaires et estuariennes, y compris les activités de pêche, constituant un moyen d’existence essentiel pour les personnes intéressées;
b)
les attraits touristiques et autres intérêts économiques de la région en question;
c)
la santé des populations riveraines et la prospérité de la région en question, y compris la conservation des ressources biologiques marines, de la faune et de la flore, et
d)
les infrastructures au large et sous-marines.

7.  «Enlèvement» désigne toute forme de prévention, d’atténuation ou d’élimination du danger créé par une épave. Les termes «enlever», «enlevé» et «qui enlève» sont interprétés selon cette définition.

8.  «Propriétaire inscrit» désigne la personne ou les personnes au nom de laquelle ou desquelles le navire est immatriculé ou, à défaut d’immatriculation, la personne ou les personnes dont le navire est la propriété au moment de l’accident de mer. Toutefois, dans le cas d’un navire appartenant à un État et exploité par une compagnie qui, dans cet État, est enregistrée comme étant l’exploitant du navire, l’expression «Propriétaire inscrit» désigne cette compagnie.

9.  «Exploitant du navire» désigne le propriétaire du navire ou toute autre entité ou personne, telle que l’armateur-gérant ou l’affréteur coque nue, à laquelle le propriétaire du navire a confié la responsabilité de l’exploitation du navire et qui, en assumant cette responsabilité, accepte de s’acquitter de toutes les tâches et obligations prévues aux termes du Code international de gestion de la sécurité, tel que modifié.

10.  «État affecté» désigne l’État dans la zone visée par la Convention duquel se trouve l’épave.

11.  «État d’immatriculation du navire» désigne, dans le cas d’un navire immatriculé, l’État dans lequel le navire a été immatriculé et, dans le cas d’un navire non immatriculé, l’État dont le navire est autorisé à battre le pavillon.

12.  «Organisation» désigne l’Organisation maritime internationale.

13.  «Secrétaire général» désigne le Secrétaire général de l’Organisation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.